Arkadi Kotz: les députés

Cette chanson est en fait une traduction du texte de Jules Jouy HAUT-LE-CŒUR (la chanson antiparlementaire était chantée sur l’air de « On les guillotinera » (A. Potney). La traduction est de Alexandre Gatov, un poète soviétique, la musique est du groupe Arkadi Kotz. Je ne retraduis pas la chanson en Français quoique ce serait une bonne chose, la chanson étant adaptée.

Аркадий Коц. Депутаты.
Парламент подличает, врет,
он негодяев друг.
У всей страны из горла прет,
не пожалейте рук.

А ну-ка гони,
депутатов гони,
А ну-ка гони,

довольно возни.

Парламент – сборище гнилых
Шакалов и гадюк
И в этом мнении о них
Мы заодно мой друг.

Бывает с виду радикал,
При том социалист.
А на поверку и приврал
И на руку нечист.

У них улыбочка красна,
Зад – средство для карьер.
И каждому дают пинка
И президент и мэр.

Давайте снизу и с боков
Прочистим этот ад.
Давайте депутатов пнем
Большим пинком под зад.

Parlement vil et traqueur,
Qui protèges les canailles,
La France a des haut-le-cœur ;
Faudra bien que tu t’en ailles.

Refrain :

On les déménagera
Messieurs les parlementaires ;
On les déménagera
Et le peuple applaudira.

Sur nos députés pourris.
Leurs parjures et leurs fugues,
Tout le monde est de l’avis
D’la «concierge à Clovis Hugues.»

(Au refrain.)

Modérés ou radicaux,
Se disant socialistes,
Tous ne sont que des fourneaux,
Des traîtres ou des fumistes.

(Au refrain.)

Soumis et fermant les yeux,
lls tendent tous leurs derrières
Aux coups de pied furieux
De Wilson et de Fallières.

(Au refrain,)

Pour vomir ces scélérats
Faut un remède énergique.
Par le haut ou par le bas
On nettoiera la boutique.

On les déménagera,
Messieurs les parlementaires ;
On les déménagera
Et le peuple applaudira !

5 février 1888.

Lève-toi immense pays

4heures
Lundi c’était la commémoration du 74 ieme anniversaire de l’attaque éclair allemande contre son allié soviétique. Pour l’occasion cette chanson qui appelle le peuple à se soulever contre l’envahisseur allemand était diffusée à 4 heures du matin sur la chaine Ren TV .

В.Лебедев-Кумач ВСТАВАЙ СТРАНА ОГРОМНАЯ !!!
Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой темною,
С проклятою ордой!
Lève-toi pays immense,
Lève-toi pour le combat mortel !
Contre la sombre force fasciste
Contre la horde maudite !
Припев:
Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна!
Идет война народная,
Священная война.
Refrain
Que la noble fureur,
Se déchaîne, comme une vague !
C’est la guerre populaire,
La guerre sacrée !
Как два различных полюса,
Во всем враждебны мы.
За свет и мир мы боремся,
Они – за царство тьмы.
Припев.
Comme deux pôles opposés,
En tout nous sommes ennemis.
Nous luttons pour la lumière et la paix,
Eux, pour le règne des ténèbres !
Refrain
Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям;
Мучителям людей!
Припев.
Nous tiendrons tête aux oppresseurs
De toutes nos idées ardentes,
Aux violeurs, aux brigands,
Aux tortionnaires du peuple !
Refrain
Не смеют крылья черные
Над Родиной летать,
Поля ее просторные
Не смеет враг топтать!
Припев.
Que les ailes noires n’osent pas
Voler au dessus de notre patrie,
Que ses champs immenses
L’ennemi n’ose pas les piétiner!
Refrain
Гнилой фашистской нечисти
Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб!
Припев.
À la vermine fasciste putride
On mettra une bale dans le front
Aux bas-fonds de l’humanité
On clouera un cercueil bien solide !
Refrain
Пойдем ломить всей силою,
всем сердцем, всей душой
За землю нашу милую,
За наш Союз большой!
Припев.
Allons-nous battre de toutes nos forces,
De tout notre cœur, de toute notre âme!
Pour notre terre chérie
Pour notre grande Union !
Refrain.
Встает страна огромная,
Встает на смертный бой,
С фашистской силой темною,
С проклятою ордой.
Припев.
Lève-toi pays immense,
Lève-toi pour le combat mortel !
Contre la sombre force fasciste,
Contre la horde maudite !
Refrain

Koukich: t’as qu’à t’en foutre!

C’est l’une des chansons les plus fameuses du groupe punk Koukich, même si elle a déjà quelques années il était impératif de la rajouter. C’est très difficile pour les français de se représenter à quel point le niveau d’indifférence peut s’élever en Russie.


Текст песни КукишЪ – Похуй
Снежинка упала.
Бабушка упала.
Дерево упало.
Рушатся дома.
Le flocon de neige est tombé.
Ma grand-mère est tombée.
L’arbre est tombé.
Les maisons s’effondrent.
 Всем на всё похуй.
Забей и ты…
Грязные сортиры.
Баба на панеле.
Бомж обшарил урну.
Плодиться нищета.
Tout le monde s’en fout de tout.
Et toi aussi t’as qu’à t’en foutre …
les chiottes dégueulasses.
Une gonzesse sur le panneau.
Un SDF fouillait les poubelles.
Reproduire la misère.
 Всем на всё похуй.
Забей и ты…
Червячок – рыбалка.
Крыса в мышеловке.
Кому-то дали в рыло.
Началась война.
Tout le monde s’en fout de tout.
Et toi aussi t’as qu’à t’en foutre …
Le vermisseau c’est la pêche.
Un rat dans une souricière.
On a frappé sur la trogne de quelqu’un.
La guerre a commencé.
Всем на всё похуй.
Забей и ты…
Атом разделился.
Матка облучилась
Ребёнок недоразвит.
Наступил пиздец.
Всем на всё похуй.
Забей и ты…
 Tout le monde s’en fout de tout.
Et toi aussi t’as qu’à t’en foutre …
Il y eu la fission atomique.
L’utérus est irradié
L’enfant est arriéré.
Il est arrivé une grosse merde.
Tout le monde s’en fout de tout.
Et toi aussi t’as qu’à t’en foutre…

Wellni – Poutler

Cette chanson est en Ukrainien mais avec un couplet en Russe pour que ce soit plus clair. L’abrébation Птн ПнХ est assez claire, en français cela donnerait quelque chose comme Poutine va te faire…. Racha est un terme péjoratif pour désigner la Russie.



Wellni – путлер
Я Украинец до Последней капли своей крови
Я можу розмовляти також і на рідній мові
Не принципово, але я хотів щоб зрозуміли
Мене ті скоти, що вдерлися до України
Je suis ukrainien jusqu’à la dernière goutte de mon sang
Je peux aussi parler dans ma langue maternelle
Pas par principe, mais je voulais que vous me compreniez
Espèce de batard, que vous avez envahi l’Ukraine
Ви тут не бажані гості не Випробовуйте злості
Україна сміє добре так ломати кості.
Ви там у Раші добре чули про коктейлі наші
і скоро путін їх відвідає у своїй пащі
Vous n’êtes pas le bienvenue, n’essayez pas la méchanceté
L’Ukraine ose bien de casser les os.
Vous là bas en Racha vous avez entendu parler de nos cocktails
Et bientôt Poutine va leur rendre visite dans sa bouche
Відкрий карту України подивись міста
Це все наше навіть до маленького села
С самого дитинства я відпочивав у Криму
Тепер я чую з Криму всі хотять скоріш в Москву
Ouvrir la carte de l’Ukraine et vois les villes
C’est tout à nous même jusqu’au petit village
Depuis l’enfance, je me suis toujours reposé en Crimée
Maintenant, j’entends dire que tout le monde de Crimée veut aller à Moscou
Москва сльозам не віре точно як і ми в ці басні
Хто хоче не питання побажаєм тобі шастя
Купі билет сідай на потяг и рушай до мрії
А я живу і буду жити в рідній Україні
Moscou croit pas aux larmes, tout comme à ces histoires
Celui qui ne veut pas de problème on lui souhaite bien du bonheur
Achète un billet, assieds-toi dans le train et abandonne tes illusions
Je vis et je vivrais dans mon Ukraine natale
Если мы Хохлы так получай ты от Хохла
В один голос крикнем ПтН-Пнх
Зачем ты соришь братские народы на векаКиев и Москва Птн ПнХЕсли мы Хохлы так получай ты от Хохла
В один голос крикнем ПтН-ПнхЗачем ты соришь братские народы на века

Киев и Москва Птн ПнХ

Si nous sommes des Khokhli alors tu vas t’en prendre une du Khokhol
D’une seule voix on crie PTN PNKH
Pourquoi tu te brouilles avec un peuple frère pour des siècles
Kiev et Moscou PTN PNKH (2 fois)
Второй куплет на Русском,
чтобы поняли не наши
Или наши короче те, кто живет в Раше
Мы живем не на Украине, а мы в Украине
На мы посылаем Путина, что ссорит нас с Россией
Le second couplet est en russe,
Pour que comprennent ceux qui ne sont pas des nôtres
Ou qui sont des nôtres mais qui vivent en Racha
Nous ne vivons pas sur le territoire Ukrainien, mais en Ukraine
Nous envoyons Poutine (…) pour nous avoir brouillé avec la Russie; 
Вы называете нас Бандеры, экстремисты, Радикалы, терористы
Все слова с концом на исты
За то, что защищаем наше Право на свободу
Право на свободу Богом данное народу
 Vous nous traitez de Banderas, d’extrémistes, de radicaux, de terororistes
De tous les mots qui finissent en « iste »
Tout ça parce que nous défendons notre droit à la liberté
Le droit à la liberté que Dieu à donné au peuple
А мы устали молчать ни грамма ни доверия
Потеряно оно давно осталось лишь презрение
Хотим нормально жить народ восстал за свою волю
За долю Украины -СЛАВА КАЖДОМУ ГЕРОЮ
Et nous sommes fatigués de nous taire, ni gramme, ni crédit
Il y a longtemps que vous l’avez perdue, il ne subsiste que le dédain
Nous voulons vivre normalement, le peuple s’est soulevé pour sa volonté
Pour le destin de l’Ukraine – Gloire à tous les héros
Слава Ультрасам, правым, Слава всем на майдане
Каждой сотни слава тем, кто жаль уже не с нами
Я Украинец і в останній строчці Рідна Мова
Україна Єдина зрозумій Це Вова
Gloire aux ultras, de droite, Gloire à tout le Maidan
Gloire à chaque centurie de ceux qui malheureusement ne sont plus  avec nous
Je suis ukrainien et la dernière ligne est dans ma Langue maternelle
Ukraine est unie, comprends ça Vova
Если мы Хохлы так получай ты от Хохла
В один голос крикнем ПтН-Пнх
Зачем ты соришь братские народы на века
Киев и Москва Птн ПнХ (2 раза)
Si nous sommes des Khokhli alors tu vas t’en prendre une du Khokhol
D’une seule voix on crie PTN PNKH
Pourquoi tu te brouilles avec un peuple frère pour des siècles
Kiev et Moscou PTN PNKH (2 fois))

Cercueil de zinc et Tchétchénie en feu

Груз 200
Самолет пасть открыл для посадки своих
пассажиров,
но сегодня лечу я один,
и так тесно вдруг мне.
Прислонюсь я щекой к холодеющей линзе
окошка.
Груз заносится мой,
и мороз пробежал по спине.
L’avion a ouvert sa gueule pour l’atterrissage de ses passagers,
Mais aujourd’hui, je vole seul,
Et soudain je me sens très à l’étroit.
Je me suis penché collant la joue contre la vitre froide du hublot.
Mon fret se charge,
Et un frisson m’a parcouru le dos.
Припев:
Вот мы вместе
Один на двоих самолет.
Груз мой – 200,
Твой прощальный полет.
Refrain:
Voilà nous sommes ensemble
Un avion pour deux.
Mon cercueil de zinc
Ton vol d’adieu.
2
Я сжимаю в руке накладную, как пропуск
к несчастью,
И как хочется смять этот страшный, зеленый
листок
Закружились винты, побежала под нами
бетонка.
Вот и все
полетели до дома
браток.
 2
Je tiens dans la main le bordereau d’expédition comme un laissez-passer
Malheureusement,
Et j’ai tellement envie de chiffonner ce terrible feuillet vert
Les hélices se mettent à tourner et le béton de la piste défile sous nos pieds.
Et voilà c’est tout
On a pris l’avion pour la maison
compagnon.
.3
Пробегают под нами седые афганские
горы,
на них зла не держу, но будь проклята эта
война.
Приземлившись в Союзе (России?) тихонько шепну своей
ноше:
« Сашка, друг, тебя же встречает
весна. »
 3
En-dessous défilent les montagnes afghanes blanches
Je ne leur garde pas rancune, mais que cette
guerre soit maudite.
Après s’être posé en Union soviétique (en Russie?) Je chuchote tout doucement à mon fardeau:
« Sasha, mon ami, il y a le printemps qui t’accueille. « 
Чечня в огне
Пришёл приказ на марш бросок
Идти на грозный городок
И началась война как будто незаметно
Колонны шли, и там их жгли,
Дым простирался до Москвы.
и кто же нам за боль и смерть теперь ответит?
L’ordre est venu de lancer une marche en avant
D’aller dans la ville de Grozny
Et la guerre a commencé sans qu’on s’en rende compte
Les colonnes avançaient et là bas on les brûlait,
La fumée s’étendait jusqu’à Moscou.
Et qui sera maintenant responsable de la douleur et de la mort?
В окопах дым кругом туман
Здесь вся война сплошной обман
Чеченским снайпером комбат смертельно ранен
и, матерясь, сметая мразь,
Дождем свинца смывая грязь
Наш полк дошел, дополз до Грозного окраин.
Dans les tranchées il y a de la fumée et autour du brouillard
Ici, toute la guerre n’est qu’une vaste supercherie
Le commandant a été mortellement blessé par un sniper tchétchène
et en proférant des obscénités, en détruisant cette ordure,
En lavant d’une pluie de plomb
Notre régiment est parvenu, a rampé jusqu’à la périphérie de Grozny.
сейчас в России Новый год,
поёт смеётся мой народ
а чтоб он пел, мы у Дудаевских развалин
Опять душман нам в спину бьет,
Броня горит, свинец в живот
Но мать моя, ты не грусти, мы с честью пали.
Maintenant, en Russie c’est le Nouvel An
Mon peuple chante et rit
Et pour qu’il chante, nous sommes dans les ruines de Doudaïev
Encore une fois l’ennemi nous tire dans le dos,
Le gilet pare-balle brûle, le plomb dans le ventre
Mais ma mère, ne sois pas triste, nous sommes tombé avec honneur.
Сидим в окопах ждём ответ
За деньги банка «Менатеп”
веть за Россию, мать мы кровь здесь проливаем?
Нет, не за баксы и рубли
Идем мы по земле Чечни,
А что б тебя, Россия, Русь, Великой звали
Или так:
Nous restons assis dans les tranchées, attendons une réponse
Pour l’argent de la banque « Menatep »
Pour la Russie, mère, nous allons verser du sang ici?
Non, pas pour des dollars ou des roubles
Nous marchons sur la terre de Tchétchénie,
Mais pour que toi, la Russie, la Rous, on dise que tu es grande
Ou alors:
Чечня в огне, здесь не Афган,
Приказ отдан войти войскам,
И мы вошли, но « не стрелять » –
Ведь тут же дети.
La Tchétchénie est en feu, ici ce n’est pas l’Afghanistan,
L’ordre a été donné au troupes d’entrer
Et nous sommes entrés, mais « ne tirez pas » –
Parce qu’ici il y a des enfants.
Колонны шли, и тут их жгли,
Дым простирался до Москвы,
Кто ж нам за боль и смерть
Теперь ответит?
Les colonnes ont marché, puis là on les a brûlé,
La fumée monte jusqu’à Moscou,
Qui pour notre douleur et notre mort
Sera maintenant responsable?
В окопах мы, кругом туман,
Здесь вся война – сплошной обман,
Эстонским снайпером комбат
Смертельно ранен.
Nous sommes dans les tranchées, autour il y a du brouillard
Ici, toute la guerre n’est qu’une vaste supercherie,
Le commandant du bataillon est mortellement blessé
Par un sniper estonien.
И, матерясь, мешая грязь,
Дождем свинца сметая мразь,
Наш полк дошел, дополз
До Грозного окраин.
Et la mère, la prévention de la saleté,
Pluie de plomb de la saleté de balayage,
Notre régiment est venu, a rampé
Avant la périphérie de Grozny.
Сейчас в России Новый год,
Поет, гуляет мой народ,
А чтобы он гулял и пел,
Мы в Грозном погибаем.
Maintenant, en Russie, c’est le Nouvel An,
Mon peuple chante et fait la fête,
Mais pour qu’il fasse la fête et chante,
Nous périssons à Grozny.
Душман нам в спину, сволочь, бьет,
Броня горит, свинец – в живот,
И, мать моя, ты не грусти –
Мы с честью пали.
L’ennemi nous frappe dans le dos,  bâtard,
Le gilet pare-balle brûle, le plomb dans le ventre
Et ma mère, ne sois pas triste –
Nous sommes tombés avec honneur.
А мы в окопах ждем ответ:
За деньги банка « Менатеп »
Иль за Россию-Русь
Мы кровь здесь проливаем?
Et nous sommes dans les tranchées à attendre une réponse:
Pour l’argent de la banque « Menatep »
Ou pour Russie-Rouss
Nous allons verser du sang ici?
Не за копейки и рубли
Идем мы по земле Чечни,
А чтоб тебя, Россия-Русь,
ВЕЛИКОЙ звали.
Pas pour des kopecks et des roubles
Nous marchons sur la terre de Tchétchénie,
Et pour que toi,  Russie-Rousssie,
On dis que tu es grande.

SerGa: Mais qu’est ce qu’il nous faut?

logoDu 3 au 5 juillet prochain se déroulera le plus grand festival de rock russe «Нашествие» (l’invasion). Depuis quelques années le festival est peu à peu envahi par les militaires. Cette année il devrait y avoir une bonne douzaine de tanks, véhicules de transport de troupes et cannons. La société se militarise et le festival en témoigne. Les russes présentent fréquemment ce festival comme le Woodstock Russe, mais il y a un contresens, woodstock n’est pas le festival qui a déclenché la guerre du Vietnam. C’est l’inverse. Peut être juste une affaire d’époque.
Andrei Matveev, l’un des organisateurs du festival a déclaré au magazine américain Newsweek: “The idea that rock music is supposed to be against war is rather obsolete, Rock is a business, as is our festival. If our audience didn’t like the military activity, we wouldn’t do it. But they love it. There are always a lot of children posing for photos, people climbing into tanks.… Anyway, this whole area covers maybe 1 percent of the festival territory. Some visitors only learned that it was even there after the event.”

C’est donc dépassé de penser que le rock and roll est pacifique. L’audience russe réclame du militarisme.

Pourtant lorsque l’on regarde l’affiche du festival, tous les plus grands groupes de rock sont là à l’exception bien sûr des monstres sacrés pacifiques que sont DDT, Aquarium et Machina Vremeni. Iouri Chevtchouk, Boris Grebenshchikov et Andrei Makarevich ont refusé de participer à ce cirque guerrier. Et pourtant ceux qui collaborent quand même à cet événement ne sont pas tous des va-t-en-guerre. En principe les cannons seront à une certaine distance des scènes (1500m) et il est possible de les ignorer. Mais est il vraiment possible d’ignorer les cannons lorsque l’on est dans un pays en guerre?
Et peut on encore faire passer un message pacifiste dans ce contexte? Cette chanson du répertoire de SerGa (Serguei Galanine) par exemple est foncièrement pacifiste, mais quel sens aura-t-elle lors du festival?

x3

СерьГа « А что нам надо? » СерьГа (С. Галанин)
Выдох, вдох – хорошо дышать,
Чёрный горох, да нелегко глотать.
Пуля и ствол – нажал, и разошлись.
Где добро, где зло – попробуй разберись.
Expirer, inspirer: ça fait du bien de respirer,
Des pois noirs, si difficiles à avaler.
La balle et le canon – j’ai appuyé et c’est parti.
Où est le bien, où le mal – essaye donc de comprendre.
Припев:
А что мне надо? Да просто свет в оконце.
А что мне снится? Что кончилась война.
Куда иду я? Туда, где светит солнце,
Вот только, братцы, добраться б дотемна.
Куда иду я? Туда, где светит солнце,
Вот только, братцы, добраться б дотемна.td>
Refrain:
Mais de quoi ai-je besoin? Juste de la lumière à la fenêtre.
Et de quoi est ce que je rêve? Que la guerre se termine.
Où est-ce que je vais? Là, où le soleil brille,
Voilà seulement les amis, faudrait y arriver avant la nuit.
Où est-ce que je vais? Là, où le soleil brille,
Voilà seulement les amis, faudrait y arriver avant la nuit.
Шаг, другой – до счастья далеко.
Эй, брат, постой, я знаю, нелегко.
Вымой лицо, побрейся, улыбнись,
Выйди на крыльцо, свободе поклонись.
Un pas, puis un autre, jusqu’au bonheur lointain.
Hé, frère, attends, je sais, c’est pas facile.
Lave toi le visage, rase-toi, souris,
Viens sur le perron et salue la liberté.
Припев:
А что мне надо? Да просто свет в оконце.
А что мне снится? Что кончилась война.
Куда иду я? Туда, где светит солнце,
Вот только, братцы, добраться б дотемна.
Refrain:
Mais de quoi ai-je besoin? Juste de la lumière à la fenêtre.
Et de quoi est ce que je rêve? Que la guerre se termine.
Où est-ce que je vais? Là, où le soleil brille,
Voilà seulement les amis, faudrait y arriver avant la nuit.
А что мне надо? Да просто свет в оконце.
А что мне снится? Что кончилась война.
Куда иду я? Туда, где светит солнце,
Вот только, братцы, добраться б дотемна.
Mais de quoi ai-je besoin? Juste de la lumière à la fenêtre.
Et de quoi est ce que je rêve? Que la guerre se termine.
Où est-ce que je vais? Là, où le soleil brille,
Voilà seulement les amis, faudrait y arriver avant la nuit.
А что нам надо? Да просто свет в оконце.
А что нам снится? Что кончилась война.
Куда идём мы? Туда, где светит солнце,
Вот только, братцы, добраться б дотемна.
x3
Mais de quoi avons nous besoin? Juste de la lumière à la fenêtre.
Et de quoi est ce que nous rêvons? Que la guerre se termine.
Où est-ce que nous allons? Là, où le soleil brille,
Voilà seulement les amis, faudrait y arriver avant la nuit.

Leningrad: Ordure

Cette chanson de Sergei Shnurov saisit bien l’esprit de l’époque en Russie: le sentiment de supériorité revanchard associé à la plus basse des vulgarités pour donner une intolérance vindicative.

Ленинград — Мусор
Что тут спорить? Всё понятно! Всё давно всем объяснили.
Объяснили очень внятно и конкретно: « или – или ».
Мы всех лучше, всех умнее, всех добрее и мудрей.
Пусть орёл, бля, двуглавый реет над простором всех морей!
A quoi bon discuter? Tout est clair! Ca fait longtemps qu’on a déjà tout expliqué à tout le monde.
On a expliqué très clairement et spécifiquement « soit « – « ou bien ».
Nous sommes les meilleurs, les plus intelligents, les plus sages.
Que l’aigle, putain, bicéphale plane au dessus de toutes les mers!
.Припев:Ты в Интернете оставляешь
Так много времени и сил. (Ну и чё?)
Ты всё Россию прославляешь. (Ну да!)
А лучше б мусор выносил!
Refrain:Tu restes sur Internet
Tellement de temps et d’efforts. (Et alors?)
Tu fais que glorifier la Russie. (Bon oui!)
Tu ferais mieux d’aller vider la poubelle!
Здесь не может быть ошибок, ошибается пусть враг!
Он как змей – хитер и гибок, он распространяет мрак.
А мы хуярим только светом из любви и доброты.
А те кто не уверен в этом пусть закроют свои рты! 
Il peut pas y avoir d’erreur, c’est l’ennemi qui se trompe!Il est comme un serpent – intelligent et flexible, il répand les ténèbres.
Nous on bute qu’avec des rayons d’amour et de bonté.
Et que ceux qui ne sont pas convaincus ferment leur gueule!
Припев Refrain
Наша честность всем известна, если нет, то и хуй с ним!
Щас её мы повсеместно честно, бля, распространим!
Пусть прессует прессом пресса, льет ушаты наглой лжи.
Кто тут, сука, блядь, агрессор? Где, бля? Че, бля? Докажи!
Notre probité est de notoriété publique et si quelqu’un ne le sait pas qu’il aille se faire foutre!En ce moment nous la répandons de partout, putain de merde, de façon honnête !
Que la presse presse donc de sa presse, en versant des seaux de mensonges flagrants.
Ici qui est le salop, le putain d’agresseur? Où putain de con? Quoi putain? Ben prouve-le!
Припев Refrain

Made in Ukraine: Smouglianka version 2.0

Made in Ukraine – Смуглянка вер. 2.0 (Ukraine, 2014)
літній ранок, роси граюсь
я зайшла в зелений сад
там зустріла партизана,
коли рвала виноград
ти дивився в очі палко
наче серцем промовляв:
« так би літні ранки лиш з тобою би стрічав »
Un matin d’été, je joue avec la rosée
Je suis allée dans le jardin vert
J’ai rencontré un partisan,
En arrachant du raisin
Tu as regardé passionnément dans mes yeux
Comme pour dire avec le cœur,
« Qu’il n’y ait de matin d’été que pour te rencontrer »
Клен зелений
кучеряве листя в’ється
а до неї зачаровано сміється
хлопець бравий, та чорнобровий
хлопець молодий
Érable vert
Les feuilles frisées ondulent
Et devant elle sourit fasciné
Un gars courageux, et aux sourcils noirs
Un jeune homme
Тихий вечір ліг на плечі
ми стояли в тім саду
я з тобою, чорнобровий,
вже нікуди не піду
мі з тобою партизани
Батьківщина в нас одна
різними шляхами
нас покликала вона
Une soirée tranquille lui est tombée sur l’épaule
Nous étions dans ce jardin
Avec toi, aux sourcils noirs,
Je n’irai nulle part
Nous sommes des partisans
Nous avons une seule patrie
De différentes façons
Elle nous a appelés
Клен зелений
кучеряве листя в’ється
а до мене зачаровано сміється
хлопець бравий, та чорнобровий
хлопець молодий
Érable vert
Les feuilles frisées ondulent
Et devant elle sourit fasciné
Un gars courageux, et aux sourcils noirs
Un jeune homme
раскудрявый клен зеленый лист резной
здесь у клена мы растанемся с тобой
клен зеленый да раскудрявый лесной
(couplet en russe) Érable vert
Les feuilles frisées ondulent
Ici près de l’érable nous nous séparons
Érable vert sylvestre et frisé
Клен зелений
кучеряве листя в’ється
а до мене зачаровано сміється
хлопець бравий, та чорнобровий
хлопець молодий
Érable vert
Les feuilles frisées ondulent
Et devant elle sourit fasciné
Un gars courageux, et aux sourcils noirs
Un jeune homme
повернулася я гордо,
а стежина в ліс вела
і образа серце крає
що нас доля розвела
неспокійний час минає
і в сурові дні війни
тільки серце знає,
що зустрінемося ми
Je suis rentrée fièrement,
Mais chemin conduisait dans les bois
Et la souffrance a déchiré mon cœur
Parce que le destin nous a séparés
Ce moment turbulent va toucher à sa fin
Et les rudes jours de la guerre
Seul le cœur sait
Ce que nous rencontrerons
Клен зелений
кучеряве листя в’ється
а до мене зачаровано сміється
хлопець бравий, та чорнобровий
хлопець молодий
Érable vert
Les feuilles frisées ondulent
Et devant elle sourit fasciné
Un gars courageux, et aux sourcils noirs
Un jeune homme
Клен зелений
кучеряве листя в’ється
а до неї зачаровано сміється
хлопець бравий, та чорнобровий
хлопець молодий
Érable vert
Les feuilles frisées ondulent
Et devant elle sourit fasciné
Un gars courageux, et aux sourcils noirs
Un jeune homme

Vassia Oblomov: un homme gentil


Хороший en russe veut dire bon, mais ici nous préférons traduire par gentil au sens ou l’entend le philosophe Emmanuel Jaffelin dans éloge de la gentillesse
.

Вася Обломов – Человек Хороший
Помог приятелю устроиться на работу
Отвёл жену в театр вечером в субботу
Под домом покормил бездомных собак
Улыбнулся прохожему на улице просто так
Уступил место в метро пожилому человеку
Объяснил туристу, как найти Москву-реку
Сходил в магазин и избавил маму от тяжёлой ноши
Всё потому, что человек хорошийВсё потому, что человек хороший
Il a aidé un ami à trouver un emploi
Il a emmené sa femme au théâtre le samedi soir
Sous la maison il a nourri les chiens errants
Il a souri aux passants dans rue juste comme ça
Il a laissé ma place à un vieil homme dans le métro
Il a expliqué à une touriste comment trouver la rivière de Moscou
Il est passé au magasin et il a soulagé une mère de ses lourds paquets
Tout ça parce que c’est un homme gentil
Tout ça parce que c’est un homme gentil
Остановился на трассе и подвёз до города
Женщину с ребёнком, и без всякого повода
Дотянул на буксире до заправки чужую машину
У неё кончился бензин и спустили шины
Подарил жене цветы внезапно среди недели
Il s’est arrêté sur la route et a ramené en ville
Une femme avec un enfant, et sans aucune raison
Il a remorqué la voiture de quelqu’un d’autre jusqu’à la pompe à essence
Elle n’avait plus d’essence et les pneus à plat
Il a offert des fleurs à sa femme soudainement au milieu de la semaine
На Новый Год в кругу семьи выпивали, ели
Помог потом своей бабушке в поисках потерявшейся броши
Всё потому, что человек хороший
Всё потому, что человек хороший
Pour le nouvel an avec sa famille il a bu, mangé
Ensuite, il a aidé sa grand-mère à chercher la broche qu’elle avait perdu
Tout cela parce que c’est un homme gentil
Tout cela parce que c’est un homme gentil
Жизнь несправедлива и закончится всё равно
Что бы там ни показывали, ни рассказывали в кино
И даже если черных полос в ней действительно больше
Важно, что кто-то из нас – человек хороший
La vie est injuste et de toute façon se terminera
Quoi qu’on montre  et raconte dans les films
Et même si elle comporte vraiment plus de bandes noires
Il est important que l’un d’entre nous soit un homme gentil
 Человек хороший  Un homme gentil

Cios: le festin pendant la peste

CIOS -ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ
Сидя за стенами своих особняков
С интерьерами из позолоты,
Вы возомнили из себя богов
И посчитали, что вам все можно.
Assis derrière les murs de vos villas
Avec des intérieurs tout en dorure,
Vous pensiez que vous êtes des dieux,
Et considériez que tout vous est permis.
За миллионы часы, но ваше время не вечно.
Вечную жизнь не купить за наличку.
Время идет, и час тот настанет –
Деньги вам колом в горле станут.
Pour des millions d’heures, mais votre temps n’est pas éternel.
La vie éternelle ne peut pas être achetée en espèces.
Le temps passe, et l’heure viendra –
Où votre argent vous restera en travers de la gorge
Пир во время чумы – сочится гноем ваша еда!
Жиром заплыли ваши мозги и тела.
Пир во время чумы – сочится гноем ваша еда!
Мир совсем ненадолго в ваших домах.
Le festin pendant la peste- votre nourriture suinte de pus!
Votre cerveau et votre corps nageaient dans la graisse.
Le festin pendant la peste- votre nourriture suinte de pus!
La paix dans vos maison n’est plus là pour bien longtemps.
Повсюду нищета – люди на грани голода,
Вы для них ничего делать не будете.
Вам наплевать, это для вас не повод
Вы забыли за чей счет жируете.
La pauvreté de toutes parts – les gens sur le bord de la famine,
Et vous ne ferez rien pour eux.
Vous vous en fichez, pour vous ce n’est pas un sujet
Avez-vous oublié aux dépens de qui vous vous empiffrez.