Последнюю осень, ни строчки, ни вздоха Последние песни осыпались летом Прощальным костром догорает эпоха И мы наблюдаем за тенью и светом последнюю осень (2 раза) Осенняя буря шутя разметала Ах, Александр Сергеевич, милый |
Le dernier automne, aucune ligne, aucun soupir Les dernières chansons sont tombées en été L’époque finit de se consumer dans des bûchers d’adieu et nous observons leur jeu d’ombre et de lumière. Le dernier automne (2 fois) La tempête d’automne a tout balayé en plaisantant |
Голодное море шипя поглотило Осеннее солнце из-за облаками Вы больше не вспомните то что здесь было И пыльной травы не коснётесь руками Уходят в последнюю осень поэты В последнюю осень (2 раза) В последнюю осень (3 раза) |
La mer affamée et bougonnant a dévoré Le soleil d’automne derrière les nuages Vous ne vous souvenez ce qu’il y avait ici et vous n’effleurez plus l’herbe poussiéreuse. Les poètes s’en vont dans le dernier automne, le dernier automne (2 fois) le dernier automne (3 fois) |
Archives de catégorie : musique
DDT: Automne Mortes pluies
Осень, меpтвые дожди Осень, юные моpозы Задубевшие беpезы Ковыляют по РусиОсень, падшая листва Оплевавшая доpогу Осень, смеpтная тpевога У хмельного стаpикаА я татаpин на лицо Да с фамилией хохляцкой Отчего ж в тоске кабацкой Угодил под колесо А я зарезан без ножа С неба pвет хмельная муть Поэтичность языка Осень, меpтвые дожди |
L’Automne, mortes pluies L’Automne, jeunes givres Les bouleaux durcis Boitent à travers la RussieL’Automne, feuillage tombé Recouvrant le chemin L’Automne, angoisse mortelle D’un vieillard ivreEt moi, j’ai un visage de Tatar Et un nom de famille d’Ukrainien Pourquoi donc, dans une tristesse de cabaret, Me suis-je fait renversé Et je suis tailladé sans couteau Du ciel se vaumit une vase ivre La poésie de la langue Automne, mortes pluies |
Flёur : L’automne сhaud
Было так холодно, но стало тепло; Было так больно, но это мне помогло. Мне кажется, я стала лучше и легче, И выдержат небо легко мои плечи.Пойдём в эту теплую осень, в туман, В город, усыпанный листьями, в море огней. Показывал зарево в звездах небесный экран, Пока жизнь приятна давай насладимся ей.Всё, что терзало вчера, стало смешным, Надписи не появляются, голоса не слышны. Ушли в подворотни и арки ночные кошмары, И пиво мешают пить в парке собиратели тары. Пойдём в эту теплую осень, в туман, Когда тяжело, трудно верить, что это пройдёт, Пойдём в эту теплую осень, в туман, |
Il faisait si froid, mais ça s’est radouci, J’avais si mal, mais ça m’a aidé. J’ai l’impression d’aller mieux, de me sentir plus légère, Et que mes épaules supportent facilement le ciel.Allons dans cet automne chaud, dans le brouillard, Dans la ville recouverte de feuilles, dans une mer de feux. L’écran du ciel produisait une lueur d’incendie dans les étoiles, Tandis que la vie est agréable, allez, profitons-en. Tout ce qui tourmentait hier est devenu risible, Quand c’est difficile, c’est dur de croire que cela passera, Allons dans cet automne chaud, dans le brouillard, |
Alla Pugacheva – Automne
Cette chanson d’Alla Pugacheva s’adresse à l’automne qui est triste et violent. Remarquons que les verbes дуться et дуть (bouder et souffler)sont assez proches en russe alors qu’en Francais ils sont assez éloigné, s’adressant au vent ne boude pas derrière le carreau semble bizarre mais en fait cela sonne presque comme ne souffle pas.
Осень, рыжая подружка, Не грози в мое окно, Не греми ты погремушкой, Я зароюсь под подушки, Не встревожишь все равно, Не встревожишь все равно! Осень! Ты на грусть мою похожа, осень! Не люблю тебя, но все же, Осень, осень, Вместе будем до зимы! Осень, осень, Вместе будем до зимы! Эх ты, молния златая, Вспыхни, печку растопи! Может, я еще оттаю, Может, даже полетаю, Только ты не торопи, Только ты не торопи! Осень! Ты на грусть мою похожа, осень! Не люблю тебя, но все же, Осень, осень, Вместе будем до зимы! Осень, осень, Вместе будем до зимы! Эх ты, ветер, друг бездомный, Ты не дуйся за стеклом! Если есть гитара в доме, Если есть гитара в доме, В нем уютно и тепло, В нем уютно и тепло. Осень! Ты на грусть мою похожа, осень! Не люблю тебя, но все же, Осень, осень, Вместе будем до зимы! Осень, осень, Вместе будем до зимы! |
Automne, ma petite amie rouge Ne menace pas à ma fenêtre, Ne fais pas sonner ton maraca Je me cache sous le coussins, Ne t’inquiete pas quand même Ne t’inquiete pas quand même! Automne! A ma tristesse tu ressembles, automne! Je ne t’ aime pas, mais quand même, Automne, automne, On sera ensemble jusqu’à l’hiver! Automne, automne, On sera ensemble jusqu’à l’hiver! Eh, toi, éclair d’or, Enflame-toi, allume le poêle! Peut-être que je vais encore dégeler Peut-être même que je vais voler, Mais ne me presse pas, Mais ne me presse pas! Automne! Tu ressembles à ma tristesse, automne! Je ne t’aime pas, mais quand même, Automne, automne, On sera ensemble jusqu’à l’hiver! Automne, automne, On sera ensemble jusqu’à l’hiver! Eh, toi, vent, ami sans-abri Ne boude derrière la vitre! Si il y a une guitare à la maison, Si il y a une guitare à la maison, Ca y est confortable et chaleureux, ça y est confortable et chaleureux. Automne! Tu ressembles à ma tristesse, automne! Je ne t’aime pas, mais quand même, Automne, automne, On sera ensemble jusqu’à l’hiver! Automne, automne, On sera ensemble jusqu’à l’hiver! |
Notchnie snipery: je veux l’automne
Cette chanson date de 1999 où elle figurait sur l’album « balbutiements d’enfant ». La chanson semble désuète avec ses accords disco d’un autre âge mais les paroles très simples raisonnent encore juste dans la tristesse des vents d’automne l’automne et dont nous délivrera que la neige blanche.
лето на дорогах пыль лето вся земля как высохший пустырь лето бьёт в глаза осени хочу о-се-никогда выпадет белый снег и укроет пыль дорог когда выпадет белый снег не оставив на душе тревог когда выпадет белый снег и опадут листы когда выпадет белый снег и может быть вернёшься тылето ожидание ночей лето бряцание ключей холод жарких слёзосени хочу о-се-никогда выпадет белый снег и укроет пыль дорог когда выпадет белый снег не оставив на душе тревог когда выпадет белый снег и опадут листы когда выпадет белый снег и не вернёшься ты |
L’été La poussière sur la route L’été La terre entière est comme le désert desséché L’été C’est frappant de le constater: Je veux tomber Automne-Quand la neige blanche tombe Et recouvre la poussière des routes Quand la neige blanche tombe ne laissant pas d’inquiétude dans l’âme Quand la neige blanche tombe et tombent feuilles Quand la neige blanche tombe et peut être que tu reviensL’été des nuits d’attente L’été des cliquetis de clefs Le froid dans les chaudes larmes d’automne Je veux l’automne Quand la neige blanche tombe Et recouvre la poussière des routes Quand la neige blanche tombe ne laissant pas d’inquiétude dans l’âme Quand la neige blanche tombe et tombent feuilles Quand la neige blanche tombe et tu ne reviens pas |
Garik Sukatchev: L’automne
Ce titre de Garik Sukatchev est de saison. En Russe l’automne est du genre féminin, c’est pour cela que j’ai conservé le pronom elle alors qu’en français il est masculin. C’est une saison qui s’impose à nous chaque année, sans prévenir même si on s’y attend forcément, une saison riche et triste mais surtout très courte.
Осень, она не спросит, Осень, она придет, Осень немым вопросом В синих глазах замрет. Осень дождями ляжет, Пусть тебе снится лето, Ведь осень, она не спросит, По опустевшим пляжам |
Automne, elle ne demande pas Automne, elle arrive, Automne comme une question muette Se fige dans les yeux bleus. L’automne recouvre de pluies, Puisses-tu rêver de l’été C’est que l’automne, elle ne demandera pas Sur les plages désertes |
DDT qu’est ce que l’automne?
Cette chanson de DDT est si ce n’est la plus connue, du moins l’une des plus connues et universellement appréciée. Si bien que je me demande comment il est possible qu’elle ne figure même pas sur ce site.
L’automne est court mais il occupe une place de choix dans le cœur des russes. C’est un moment où le ciel apporte à la terre de grands changements et nous rappelle la brièveté de notre existence.
Что такое осень – это небо, Плачущее небо под ногами. В лужах разлетаются Птицы с облаками, Осень, я давно с тобою не был. Что такое осень – это камни, Осень, в небе жгут корабли, Что такое осень – это ветер Осень, доползём ли, Осень, в небе жгут корабли, Осень, в небе жгут корабли, Тает стаей город во мгле, |
Qu’est-ce que l’Automne, c’est le ciel, Le ciel qui pleure sous tes pieds, Dans les flaques s’envolent les oiseaux avec les nuages, Automne cela fait bien longtemps que je n’ai été avec toi. Qu’est-ce que l’Automne? ce sont des pierres, Automne, dans le ciel brûlent des vaisseaux Qu’est-ce que l’Automne? c’est le vent Automne ramperons nous, Automne, dans le ciel brûlent des vaisseaux Dans les ténèbres, la ville fond en meutes, |
Aquarium: La journée de la joie
Den Radosti est le dernier titre de l’album Eponyme de Boris Grebenchikov. Il est sorti en février 2010.
La journée de la joie n’est pas une journée prévue dans le calendrier, ce n’est pas une fête particulière, ce n’est pas une journée d’action politique pour attirer l’attention sur tel ou tel problème social… Au contraire c’est une journée secrète, mystique qui concerne chacun d’entre nous en particulier. C’est un jour qui viendra tôt ou tard et que l’on reconnaitra forcément, et qui reviendra, même si l’on y croit plus. C’est la petite musique de notre destinée.
Когда то, что мы сделали выйдет без печали из наших рук Когда семь разойдутся чтобы не смотреть кто войдёт в круг Когда белый конь узнает своих подруг Это значит день радости.Когда звезда-можжевельник ляжет перед нами во сне Когда в камнях будет сказано то, что было сказано мне Тогда над белым холмом будет место звериной луне Это значит день радости.Когда то, что мы сделали выйдет без печали из наших рук Когда семь разойдутся потому что не от кого прятаться в круг Когда белый конь поймёт и признает своих подруг Это значит день радости. И теперь, когда растаяла пыль под копытами волчьей зари |
Lorsque ce que nous avons fait sort sans douleur de nos mains Lorsque on disperse afin de ne pas voir qui entre dans le cercle Quand le cheval blanc reconnait ses amis Cela signifie que c’est un jour de joie.Quand l’étoile du genévrier se couchera devant nous dans un rêve Quand sera dit dans les pierres ce qui m’a été dit Alors au dessus de la colline blanche sera un lieu animal pour la lune Cela signifie que c’est un jour de joie.Lorsque que nous avons fait viendra sans douleur de nos mains Quand on se disperse parce qu’on n’a pas à se cacher dans le cercle de quiconque Quand le cheval blanc comprend et reconnaît ses amies Cela signifie que c’est un jour de joie. Et maintenant, qu’a fondu la poussière sous les sabots de loup de l’aube |
Akvarium – le vieux Kozlodoev
Le Râle des genêts ( коростель) est un oiseau migrateur assez farouche connu pour son cris nocturne « crex crex ».
Сползает по крыше старик Козлодоев, Пронырливый, как коростель, Стремится в окошко залезть Козлодоев К какой-нибудь бабе в постель.Вот раньше, бывало, гулял Козлодоев, Глаза его были пусты, И свистом всех женщин сзывал Козлодоев Заняться любовью в кусты.Занятие это любил Козлодоев И дюжину враз ублажал, Кумиром народным служил Козлодоев, И всякий его уважал. А ныне, а ныне попрятались суки |
Glisse sur le toit le vieux Kozlodoev Rusé comme le râle des genêts, Kozlodoev cherche à se glisser par la fenêtre Dans le lit de n’importe quelle femme.Avant il arrivait à Kozlodoev de marcher Ses yeux étaient vides, Et Kozlodoev appelait toute les femmes d’un sifflement Ils faisaient l’amour dans les buissons.Kozlodoev aimait cette occupation Et une douzaine à la fois il choyait, Kozlodoev servait comme idole du peuple, Et tout le monde le respectait. Et maintenant, maintenant les enfoirés se sont cachés, |
Les incorruptibles – Le bonnet blanc
Я тебе подарю белый колпак, Приколи на него золотую звезду, Раздобудь себе ночь и зажги в ней маяк, Но смотри, не забудь про колпак и звезду.Я тебе подарю белый колпак, Приколи на него серебряный крест. Раздобудь себе холм, чтобы видеть с него Что лежит под тобой, что твориться окрест.Я тебе подарю белый колпак, Приколи на него бронзовый серп. Поплыви по реке и смотри на него В отраженьи воды, в отраженьи небес. Я тебе подарю белый колпак, Белый колпак. |
Je vais t’offrir un bonnet blanc, Epingle-lui une étoile d’or Trouve la nuit et allume-y un phare, Mais regarde, n’oublie le bonnet et l’étoile.Je vais t’offrir un bonnet blanc, Epingle-lui une croix d’argent. Trouve une colline pour regarder de là Ce qu’il y a dessous de quoi sont fait les alentours.Je vais t’offrir un bonnet blanc, Epingle-lui une faucille en bronze. Va sur une rivière et regarde Dans les reflets de l’eau, dans la réflexion du ciel. Je vais t’offrir un bonnet blanc, |