En Russie

Étoiles rouges: Des esclaves et propriétaires d’esclaves

Красные звёзды – Рабы и рабовладельцы
1. Скатерть-самобранку расстилай на чёрном поле,
Пожирай плоды и ягоды, и выгоды беззубых партизан,
А их беззубие накрой своей рукою,
Между пальцев пропусти
Живую сталь вперед на волю.
1. Étends la nappe magique sur un champ noir,
Mange les fruits et les baies, et les rations des partisans édentés,
Et cache de la main tes dents qui manquent,
Entre laisse passer entre les doigts
L’acier vivant, en avant vers la liberté
Аки пчёлы трудолюбые собирают мед,
Руки непокорные раздирают цепь,
Время упоённое настигает цель
Разорвать верёвку-связь
Les abeilles rayées s’affairent à récolter du miel,
Les mains indisciplinées déchirent la chaîne,
Le temps enchanté atteint sa cible
Rompre la corde-lien
Рабов и рабовладельцев,
Рабов и рабовладельцев,
Рабов и рабовладельцев,
Рабов и рабовладельцев…
Esclaves et propriétaires d’esclaves,
Esclaves et propriétaires d’esclaves,
Esclaves et propriétaires d’esclaves,
Esclaves et propriétaires d’esclaves …
2. Цветное изобилие карманов выпускай наружу,
Руки, отделённые от тела, разорвут грудную клетку,
Человеческие стаи, безусловно, разгадаю,
Объято необъятные слова чужого смысла.Пчёлы преподобные собирают мед,
Руки непокорные раздирают цепь,
Время упоённое настигает цель
Разорвать верёвку-связь
2. Laisse sortir de tes poches une abondance de couleur,
Les mains séparées du corps, déchirent la cage thoracique,
Je comprend bien entendu les troupeaux humains,
Des mots immenses de sens étranger sont pris dans les bras.
Les vénérables abeilles recueillent le miel,
Les mains indisciplinées déchirent la chaîne,
Le temps enchanté atteint sa cible
Rompre la corde-lien
Рабов и рабовладельцев,
Рабов и рабовладельцев,
Рабов и рабовладельцев,
Рабов и рабовладельцев…
Esclaves et propriétaires d’esclaves,
Esclaves et propriétaires d’esclaves,
Esclaves et propriétaires d’esclaves,
Esclaves et propriétaires d’esclaves …
3. Млечные пути уныло прокисают в суе,
Пересоленным рыбёшкам снятся приторные сны
Малиновых границ кисельных рек,
Как побегу я снова на восток, открою ставни
И впущу домой родное злое слово-солнце
3. Les voies lactées tristement tourne aigre,
Les petits poissons trop salés font des rêves trop sucrés
Les limites de framboises du pays de cocagne,
Comme je cours de nouveau à l’est, j’ouvrirai les volets
Et laisserai rentrer dans la maison le méchant soleil-parole de chez nous
Пчёлы преподобные собирают мед,
Руки непокорные раздирают цепь,
Время упоённое настигает цель
Разорвать верёвку-связь
Les vénérables abeilles recueillent le miel,
Les mains indisciplinées déchirent la chaîne,
Le temps enchanté atteint sa cible
Rompre la corde-lien
Рабов и рабовладельцев,
Рабов и рабовладельцев,
Рабов и рабовладельцев,
Рабов и рабовладельцев…
Esclaves et propriétaires d’esclaves,
Esclaves et propriétaires d’esclaves,
Esclaves et propriétaires d’esclaves,
Esclaves et propriétaires d’esclaves ..

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.