Grajdanskaya Oborona: le système

Revenons aux grands classiques avec cette interprétation de Système par D-robot.

Система. Песни нашего детства. Кавер Летова
Намеченной жертвы распростёртый клюв
Затраченных усилий захудалый гнев
Очередь за солнцем на холодном углу
Я сяду на колёса, ты сядешь на иглу
Le bec dressé de la victime désignée
La rage minable des forces épuisées
La file d’attente pour le soleil dans un coin froid
Je vais m’asseoir sur les roues, et toi tu t’assois sur des piquants
Отрыгнув сомненья, закатав рукав
Нелегко солдату среди буйных трав
Если б он был зрячий — я бы был слепой
А если б я был мёртвый — он бы был живой
Ayant régurgité les doutes, ayant retroussé les manches
Ce n’est pas facile pour le soldat qui est au milieu des herbes folles
S’il était voyant, je serais aveugle
Et si j’étais mort, il serait vivant
Так обыщи же моё тело узловатой рукой
Заключи меня в свой параличный покой
Меня не застремает перемена мест
Стукач не выдаст, свинья не съест
Alors fouille mon corps d’une main noueuse
Incarcère-moi dans ton repos paralytique
Changer de place ne me fait pas peur
L’informateur ne donnera pas, le cochon ne mange pas
По больному месту да калёным швом
По открытой ране да сырой землёй
Из родной кровати да в последний раунд
Из крейзовой благодати да в андеграунд
Sur un point douloureux et sur couture au fer rouge
Sur une plaie ouverte et de la terre humide
Du lit natal au le dernier round
Du bonheur fou à l’underground
Намеченной жатвы распростёртый взгляд
Утраченных иллюзий запоздалый гнёт
Очередь за солнцем на холодном углу
Я сяду на колёса — ты сядешь на иглу.
Le regard tendu de la moisson désignée
L’oppression arriérée des illusions perdues
La file d’attente pour le soleil dans un coin froid
Je vais m’asseoir sur les roues, et toi tu t’assois sur des piquants

2 réflexions sur « Grajdanskaya Oborona: le système »

  1. Bonjour Jules,

    Quelques nuances de vocabulaire à préciser au sujet de ce morceau :

    Le système en question n’est pas le système politique ou le gouvernement (même si le parallèle peut être tracé et est probablement voulu), mais le «système» de l’argot toxicomane, à savoir la «consommation systématique», bref, l’addiction aux drogues dures, en particulier les opiacés.

    C’est pour ça que «Я сяду на колёса — ты сядешь на иглу.» est en fait «Je deviendrai accroc aux cachetons, et tu deviendras accroc à la seringue»

Répondre à Lëshat qui traduisait malgré luiAnnuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.