En Russie

Instruktsiya po Vyzhivaniyu: POUTINE

Cette chanson est l’une des plus anciennes sur Vladimir Poutine, on la doit au groupe sibérien Instruktsiya po Vyzhivaniyu (consignes de survie). En 2002 Anatoli Sobtchak repose dans un cimetière de Saint Petersbourg tandis que Vladimir Poutine siège au Kremlin de Moscou.

L’encouragement à Poutine dans le refrain avec le verbe « мочить » fait référence à une expression célèbre de Vladimir Poutine en 1999 à propos des terroristes tchétchènes. Littéralement le verbe signifie mouiller avec un liquide, mais la bouche des bandits des années 90 cela signifie mouiller de son sang, donc buter,  originellement dans les camps soviétiques c’était un euphémisme pour dire « noyer » un mouchard dans les chiottes. On peut noter aussi que les russes emploient le mot français « sortir » pour désigner les commodités localisées à l’extérieur, puisque effectivement il faut sortir pour aller faire ses besoins. Voilà comment deux mots parfaitement présentables à l’origine « sortir » et « motchit » qui par euphémismes puis reprises successives sont devenus non seulement des mots vulgaires mais du véritable langage de bandits évoquant le GOULAG et la criminalité organisée jusqu’à se retrouver au milieu d’une conférence de presse officielle de 1999 à Astana.

Инструкция По Выживанию – Путин
Слева бар Ливерпуль,
Справа бар Гулливер,
Сделан Санкт-Петербург на английский манер.
Без ножа и нунчак›, умер Толя Собчак,
Только чайки кричат, одиноко кричат.
À gauche, il y a le bar Liverpool,
A droite, le bar Gulliver,
Fait à Saint-Pétersbourg dans le style anglais.
Sans couteau ni nunchaku, Tolya Sobchak est mort,
Seules les mouettes crient, crient seules.
Путин, наш добрый Путин,
Ты не Распутин, но Жанна Д`Арк.
Путин, наш милый Путин,
Не Лиллипутин, но Гулливер.
Poutine, notre bon Poutine,
Tu n’es pas Raspoutine, mais Jeanne d’Arc.
Poutine, notre cher Poutine,
Pas Lilliputine, mais Gulliver.
Сделан Санкт-Петербург на английский манер,
Сделан Санкт-Петербург на английский манер.
Fait Saint-Pétersbourg dans le style anglais,
Fait Saint-Pétersbourg dans le style anglais,
Он не ходит в кабак,
Уважает собак,
Целый день напролёт, он не курит, не пьёт,
Посещает спортзал, тренируется в тире,
Террористов говённых мочит прямо в сортире.
Il ne va pas à la taverne,
Il respecte les chiens,
De toute la journée, il ne fume pas, ne boit pas,
Il va à la gym, s’entraîne à tirer,
Des terroristes de merde il va les faire tremper direct dans les chiottes.
Путин, мочи их, Путин!
Ты не Распутин, но Жанна Д`Арк.
Путин, мочи их, Путин!
Не Лиллипутин, но Гулливер,
Сделан Санкт-Петербург на английский манер,
Сделан Санкт-Петербург на английский манер
Poutine, bute-les, Poutine!
Tu n’es pas Raspoutine, mais Jeanne d’Arc.
Poutine, bute-les, Poutine!
Pas Lilliputin, mais Gulliver,
Fait Saint-Pétersbourg à la manière anglaise,
Fait Saint-Pétersbourg à la manière anglaise.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.