Joseph Brodsky: Je suis assis à la fenêtre

Écoutons quelques vers de Joseph Brodsky dits par l’auteur puis pas Naoum Blik puis par Diana Arbenina de Nochnie Snaiperi et enfin par l’auteur lui-même.




Brodsky ft. Eskmo Cloudlight mixing niinarost – Я всегда твердил, что судьба – игра from Niina Rostovtseva on Vimeo.

Песня на стихи Иосифа Бродского « Я всегда твердил, что судьба – игра… »
Я всегда твердил, что судьба – игра.Что зачем нам рыба, раз есть икра.

Что готический стиль победит, как школа, как способность торчать, избежав укола.

Я сижу у окна. За окном осина.

Я любил немногих. Однако – сильно.

 

J’ai toujours affirmé que le destin est un jeu,
A quoi bon du poisson si on a du caviar.
Que le style gothique comme école sera vainqueur,
Comme façon de tripper en évitant l’aiguille.
Ch’us assis à la fenêtre. Derrière y’a un tremble.
Je n’ai aimé que peu de monde. Mais alors bien fort.
Я считал, что лес – только часть полена.
Что зачем вся дева, раз есть колено.
Что, устав от поднятой веком пыли,
русский глаз отдохнет на эстонском шпиле.Я сижу у окна. За окном осина.Я любил немногих. Однако – сильно.

Я сижу у окна. Я помыл посуду.
Я был счастлив здесь, и уже не буду.

Я сижу у окна.

Je croyais que la forêt n’est qu’une partie de la bûche.
Pas besoin de la fille si on a son genou.
Que l’oeil russe est las de la poussière du siècle,
qu’il se reposera sur la flèche estonienne.
Ch’us assis à la fenêtre. J’ai lavé la vaisselle.
J’étais heureux ici, je ne serai jamais tel.
Ch’us assis  à la fenêtre.
Я писал, что в лампочке – ужас пола.
Что любовь, как акт, лишена глагола.
Что не знал Эвклид, что, сходя на конус,
вещь обретает не ноль, но Хронос. 
J’écrivais que la veilleuse enferme l’horreur du sexe.
Que l’amour comme action est dépourvu de verbe.
Qu’à l’insu d’Euclide une chose réduite en cône,
Ne devient pas nulle mais Cronos la découvre.
 Я сказал, что лист разрушает почку.
И что семя, упавши в дурную почву,
не дает побега; что луг с поляной
есть пример рукоблудья, в Природе данный.

 

Я сижу у окна. Вспоминаю юность.
Улыбнусь порою, порой отплюнусь.
Я сижу у окна, обхватив колени,
в обществе своей грузной тени.
Я сижу у окна.

J’ai dit que la feuille détruit le bourgeon.
Que la semence qui tombe dans la mauvaise terre
Ne donne pas de pousse ; que le pré et la clairière
Sont des exemples d’onanisme, donnés par la Nature.

Ch’us assis à la fenêtre, me souviens de ma jeunesse.
Je souris parfois, et des fois je crache de dégoût.
Ch’us assis à la fenêtre, mes genoux étreignant,
Avec le poids de mon ombre pour seul compagnon.

 И моя песнь была лишена мотива,
но зато ее хором не спеть. Не диво,
что в награду мне за такие речи
своих ног никто не кладет на плечи.
Ma chanson fut dépourvue de toute mélodie,
Mais elle n’est pas faite pour être chantée en chœur.
Pas étonnant qu’en prix pour de tels discours
Personne ne mette ses pieds sur mes épaules .
 Гражданин второсортной эпохи, гордо
признаю я товаром второго сорта
свои лучшие мысли и дням грядущим
я дарю их как опыт борьбы с удушьем.
Я сижу у окна в темноте; как скорый,
море гремит за волнистой шторой.
Я сижу в темноте. И она не хуже
в комнате, чем темнота снаружи.
Я сижу у окна.
Citoyen d’une époque médiocre, j’admets, fier,
que mes meilleures pensées ne sont que produits de deuxième catégorie,
et aux jours à venir je les offre comme expérience
Personnelle de la lutte contre l’étouffement.
Ch’us assis dans le noir; comme un train express
Derrière le rideau ondulé, la mer gronde de détresse.
Ch’us assis dans le noir. Et le noir n’est pas pire
Dans la chambre, que la noirceur à l’extérieur.

Une réflexion au sujet de « Joseph Brodsky: Je suis assis à la fenêtre »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *