Akvarium:Tramontane

Аквариум — Трамонтана
Один китаец был мастером подземного пенья.
Он пел только частушки.
Каждый четверг он ходил в чайный дом,
Где его поджидали две сестры-хохотушки.
Он пел, когда его одевали;
Он пел, когда его хоронили.
Когда закончился репертуар
Он сказал: Теперь мне не место в могиле.

Жизнь ползет как змея в траве
Пока мы водим хоровод у фонтана
Сейчас ты в дамках
Но что ты запляшешь
Когда из-за гор
Начнет дуть трамонтана

Одна женщина преподавала язык Атлантиды,
Сидя на крыше.
Соседи видели, как каждую ночь
К ней слетаются йоги и летучие мыши.
Один священник вступил с ней в спор;
Он втайне всегда желал ее тела;
Когда он вытащил свой аргумент,
Она засмеялась, она улетела…

Жизнь ползет как змея в траве
Пока мы водим хоровод у фонтана
Сейчас ты в дамках
Но что ты запляшешь
Когда из-за гор
Начнет дуть трамонтана

Un  chinois était maître de souche souterraine.
Il ne chantait que des chansons populaires.
Chaque jeudi, il allait à la maison du thé,
Où deux sœurs rieuses l’attendaient.
Il chantait quand on l’habillait;
Il  chantait quand on l’enterrait.
Une fois terminé le répertoire
Il a disait: Maintenant, je n’ai pas de place dans la tombe.

La vie rampe comme un serpent dans l’herbe
Quand on mène la danse à la fontaine
Maintenant tu es dans les dames
Mais qu’est-ce que tu te mets à danser
Quand à cause des montagnes
Commence à souffler la tramontane

Une femme enseignait la langue de l’Atlantide
Assise sur le toit.
Voisins voyaient comment tous les soirs
Venaient à elle les yoguis et les chauves-souris.
Un prêtre vint discuter avec elle;
Il avait toujours secrètement désiré son corps;
Quand il a sorti son argument,
Elle a rit, elle s’est envolé …

La vie rampe comme un serpent dans l’herbe
Quand on mène la danse à la fontaine
Maintenant tu es dans les dames
Mais qu’est-ce que tu te mets à danser
Quand à cause des montagnes
Commence à souffler la tramontane

Один матрос реставрировал старинную мебель
И хлебнул с ней горя
Каждую ночь он спускался в гараж
И рыл подземный ход, чтобы добраться до моря
Тридцать лет – он закончил рыть
И вышел где-то в пустыне
Он пал на колени в соленые волны
И припал к ним губами, как будто к святыне
Un marin restaurait un meuble ancien
Et bu une gorgée avec sa douleur
Chaque soir il descendait au garage
Et de creusait un tunnel pour se rendre à la mer
Trente ans et il acheva de creuser
Et sortit quelque part dans le désert
Il tomba à genoux dans les vagues salées
Et posa ses lèvres sur elles comme d’une chose sacrée
Жизнь ползет как змея в траве
Пока мы водим хоровод у фонтана
Сейчас ты в дамках
Но что ты запляшешь
Когда из-за гор
Начнет дуть трамонтана
La vie rampe comme un serpent dans l’herbe
Quand on mène la danse à la fontaine
Maintenant tu es dans les dames
Mais qu’est-ce que tu te mets à danser
Quand à cause des montagnes
Commence à souffler la tramontane