En Russie

Rabfak – (reprise d’Aquarium):Que doit on faire d’un marin ivre?

C’est aujourd’hui le 60ième anniversaire de Boris Grebenchikov, je vous propose donc d’écouter une reprise de l’une de ses chanson, tout juste sortie sur youtube par Alexandre Elin du groupe Rabfak. Cette chanson s’intitule « Que doit on faire d’un marin ivre? » et c’est un chant traditionnel irlandais qui a été adaptée en russe par Boris Grebenchikov.

Le groupe Rabfak est quant à lui en train d’enregistrer un nouvel album avec le label Navigator.



 

Аквариум — Что нам делать с пьяным матросом?

Что нам делать с пьяным матросом?
Что нам делать с пьяным матросом?
Что нам делать с пьяным матросом?
Господи, спаси!
В центре Земли ветхий и древний
Есть один змей твердый как кремний,
Мы ходили смотреть всей деревней,
Ой, не голоси.
Он лежит, сам еле дышит,
Глаз закрыт, жар так и пышет,
Но кто скажет, он все услышит.
Господи, спаси!
Que devons-nous faire d’un marin ivre ?
Que devons-nous faire d’un marin ivre ?
Que devons-nous faire d’un marin ivre ?
Oh Seigneur, sauve-nous !
Dans le vieux et ancien centre de la Terre
Il y a un serpent aussi dur que le silicium,
Nous sommes allés voir l’ensemble du village,
Oh, ne te lamente pas.
Il est allongé, il peut à peine respirer,
Les yeux fermés, il est brûlant,
Mais qui parle, entendra tout.
O Seigneur, sauve-nous!
Семь кораблей несутся по морю,
Все спешат помочь его горю
И везут ему разного зелья,
Ой, не голоси.
Sept navires sont en mer,
Tous accourent pour aider son chagrin
Et on lui apporte diverses potions ,
Oh, ne te lamente pas.
Один матрос взял зашатался,
Он крепился, но не удержался
И упал в подвал с этим зельем.
Господи, спаси!
Что нам делать с пьяным матросом?
Что нам делать с пьяным матросом?
Что нам делать, что же нам делать с ним?
Господи, спаси!
Un marin a été pris de fatigue
Il était attaché, mais n’a pas pu résister
Et il est tombé au sous-sol avec cette potion.
Oh Seigneur , sauve-nous !
Que devons-nous faire d’un marin ivre ?
Que devons-nous faire d’un marin ivre ?
Que devons-nous de lui ?
Oh Seigneur, sauve-nous !
Так вот что нам делать с пьяным матросом
Укрепить его якорным тросом
И одеть его Хьюго Боссом,
Ой, не голоси.
И как веревочке ни виться,
Знай, душа устанет томиться,
Он восстанет и преобразится.
Господи, спаси!
Alors, devons-nous faire d’un marin ivre ?
Raffermir le câble de son ancre
Et le revêtir de son costume Hugo Boss,
Oh, ne te lamente pas.
Et comme une ficelle ne doit pas se tordre,
Sache, que l’âme se fatigue de languir ,
Il se lèvera et sera transformé.
Oh Seigneur, sauve-nous !
 Так вот что нам делать с пьяным матросом
Вот что нам делать с пьяным матросом
Вот что нам делать с пьяным матросом
Господи, спаси!
 Alors que devons-nous faire d’un marin ivre ?
Que devons-nous faire d’un marin ivre ?
Que devons-nous faire d’un marin ivre ?
Oh Seigneur, sauve-nous !

Aquarium : Voulez-vous coucher avec moi?

Le 27 septembre pour le 60ième anniversaire de Boris Grebenchikov sortira en France un double album de son groupe Aquarium. Ce sont des chansons anciennes puisque le groupe s’est dissous en se réservant le droit d’apparaître éphémèrement ici où là. Le 13 février 2014 au théâtre de la ville à Paris par exemple , 22 ans après le premier et dernier concert de Boris Grebenchikov dans cette salle . L’album est produit par Buda Musique et Alexis Ipatovtsev.
Pour l’occasion écoutons une petite chanson:


Аквариум – Voulez-vous coucher avec moi?
Что-то не заснуть – а засну, все мне снится,
Что вот еще чуть-чуть, еще едва-едва;
А как проснусь – опять пью, как бы мне не спиться –
Voulez-vous coucher avec moi?
Quelque chose ne doit pas dormir – mais je m’endormirai, tout ce que je rêve
Voilà qu’un petit peu plus, encore à peine quelque chose;
Et comme je me réveillerai – je boirai de nouveau temps que je ne devienne alcoolique
Voulez -vous coucher avec moi ?
Вот в руке письмо, но вижу только буквы
И я не помню, как они собирались в слова
В полной пустоте, круги на воде
Voulez-vous coucher avec moi?
Voici une lettre à la main, mais je ne vois que les lettres de l’alphabet
Et je ne me souviens pas comment elles se regroupent en mots
Dans le vide complet, des ondulations sur l’eau
Voulez -vous coucher avec moi ?
А я, брат, боюсь – а ты, брат, не бойся
Принесло дождем – унесет по ветру
А если я умру – ты не беспокойся
Просто потерпи, станет легче к утру…
Et moi, mon frère , j’ai peur – et moi , mon frère, n’ai pas peur
La pluie est venue- le vent l’emportera
Et si je meurs – ne t’inquiète pas
Un peu de patience, ça sera plus simple au matin …
Ночью невтерпеж, да к утру станет ясно
А утро не соврет – оно всему голова
Что же я не знал, как она прекрасна…
Voulez-vous coucher avec moi?
C’était insupportable la nuit, mais le lendemain matin, ce sera clair
Le matin ment pas – c’est le plus important c’est
Que je ne savais pas à quel point elle était belle …
Voulez -vous coucher avec moi ?

Capitaine Kangourou: Le sort n’a pas voulu que mon étoile…

La reprise suivante est du groupe Capitaine Kangourgou grand admirateur de Boris Grebenchikov.

Pour mémoire voici la version originale:

Капитан Кенгуру – Моей звезде не суждено (tribute to Аквариум)
Моей звезде не суждено
Тепла, как нам, простым и смертным
Нам – сытный дом под лампой светлой,
А ей – лишь горькое вино
Mon étoile n’est pas destiné
A la chaleur, comme nous, simples et mortels
Pour nous il y a une copieuse maison sous la lumière de la lampe,
Et elle n’est plus qu’un vin amer
А ей – лишь горькая беда,
Сгорать, где все бегут пожара
Один лишь мальчик скажет: « Жалко,
Смотрите, падает звезда! »
Et pour elle il n’y a qu’un malheur amer à
Brûler, où l’on fuit l’incendie
Un seul petit garçon dira: «C’est dommage,
Regardez une étoile filante!
Моей звезде не суждено
Устать или искать покоя
Она не знает, что такое
Покой, но это все равно.
« Mon étoile n’est pas destiné
Être fatigué ou rechercher le repos
Elle ne sait pas ce que c’est
Le repos, mais ça lui est égal.
 Ей будет сниться по ночам
Тот дом, что обойден бедою,
А наяву – служить звездою.
И горький дым, и горький чай…
Elle va rêver la nuit
Cette maison, qui est contournée par le malheur,
Mais en réalité elle sert d’étoile.
Et la fumée âcre et le thé amer …

Boris Grebenchikov: J’ai rêvé d’un jardin

Cette petite romance figure sur la bande originale du film Azazel tiré de l’oeuvre de Boris Akounine et sorti en 2002.

Борис Гребенщиков Мне снился сад

Снился мне сад в подвенечном уборе,
В этом саду мы с тобою вдвоем.
Звезды на небе, звезды на море,
Звезды и в сердце моем.
J’ai rêvé d’un jardin en robe de mariée,
Dans ce jardin, nous étions toi et moi ensemble.
Les Étoiles dans le ciel, les étoiles dans la mer,
Et les étoiles dans mon cœur.
Листьев ли шепот иль ветра порывы,
Нежной душою я жадно ловлю.
Очи бездонны, уста молчаливы,
Милая, я Вас люблю!
De mon âme tendre j’attrape avidement
le murmure des feuilles et les rafales de vent
Les yeux sans fond, les lèvres silencieuses,
Chérie, Je vous aime!

Aquarium: Les rastas des trous perdus

 

БГ
Аквариум -Растаманы из глyбинки
Hам в школе выдали линейкy,
Чтобы меpить объем головы;
Выдали линейкy,
Чтобы меpить объем головы.
Мама, в каникyлы мы едем на Джамейкy,
Мама, в каникyлы мы едем на Джамейкy
Работать над кypением тpавы.

В Байкале кpокодилы,
Баобабы вдоль Волги-pеки.
В Байкале кpокодилы,
Баобабы вдоль Волги-pеки…
Мама, как нам спpавиться с глобальным потеплением?
Покpепче пpибивать косяки

.Hе плачь, мама, твои дети в поpядке;
Hе плачь, мама, наша yстановка веpна.
Садовник внимательно следит
За каждым коpнеплодом на гpядке;
Мы знаем, что есть только два пyти:
Джа Растафаpа или война -У нас два по всем наyкам,
Hо ботаникy мы знаем на пять.
Два по всем наyкам,
Hо ботаникy мы знаем на пять –
Пока живы pастаманы из глyбинки –
Вавилонy бyдет не yстоять.

A l’école on a distribué des règles,
Pour mesurer le volume de la tête;
on a distribué des règles,
Pour mesurer le volume de la tête.
Maman, pour les vacances nous allons à la Jamaïque,
Maman, pour les vacances nous allons à la Jamaïque,
Travailler sur les herbes fumables.

Au Baïkal il y a des crocodiles,
Des Baobabs le long de la Volga.
Au Baïkal il y a des crocodiles,
Des Baobabs le long de la Volga. …
Maman, comment pouvons corriger le réchauffement climatique?
Frapper un peu plus fort le troupeau.

Ne pleure pas, maman, tes enfants vont bien;
Ne pleure pas, maman, notre installation est sûre.
Le jardinier la surveille de près
Derrière chaque rhizocarpée dans les plate-bande;
Nous savons qu’il n’y a que deux voies:
Jha Rastafara ou la guerre -Nous avons deux dans toutes les sciences,
Mais en Botanique on sait tout et on a cinq.
Nous avons deux dans toutes les sciences,
Mais en Botanique on sait tout et on a cinq. –
Tant qu’on est en vie, les rastas des coins perdus –
Babylone ne tiendra pas.

Aquarium: Emmène moi à la rivière

Cette chanson est la dernière et donc Boris Grebenchikov a demandé aux jeunes filles de monter sur scène pour l’accompagner.

БГ, Аквариум и поклонницы – « Возьми меня к реке »
Я выкрашу комнату светлым;
Я сделаю новые двери.
Если выпадет снег,
Мы узнаем об этом только утром;
Хороший год для чтенья,
Хороший год, чтобы сбить со следа;
Странно – я пел так долго;
Возможно, в этом что-то было.
Возьми меня к реке,
Положи меня в воду;
Учи меня искусству быть смирным,
Возьми меня к реке.

Танцевали на пляже,
Любили в песке;
Летели выше, чем птицы,
Держали камни в ладонях:
Яшму и оникс; хрусталь, чтобы лучше видеть;
Чай на полночных кухнях –
Нам было нужно так много.
Возьми меня к реке,
Положи меня в воду;
Учи меня искусству быть смирным,
Возьми меня к реке.

Я выкрашу комнату светлым,
Я сделаю новые двери;
Если ночь будет темной,
Мы выйдем из дома чуть раньше,
Чтобы говорить негромко,
Чтобы мерить время по звездам;
Мы пойдем, касаясь деревьев –
Странно, я пел так долго.
Возьми меня к реке,
Положи меня в воду;
Учи меня искусству быть смирным,
Возьми меня к реке

Je vais repeindre la pièce très claire.
Et je ferai une nouvelle porte.
Si la neige tombe,
Nous ne l’apprenons que le matin;
Une bonne année pour la lecture,
Une bonne année pour perdre son chemin;
Étrange – J’ai chanté ainsi longtemps;
Peut être il y avait quelque chose là dedans.
Emmène-moi à la rivière,
Mets-moi à l’eau;
Apprends-moi à être paisible,
Emmène-moi à la rivière.

On dansait sur la plage,
L’amour sur le sable.
On dansait plus haut que les oiseaux,
On tenait des pierres dans la paume de la main:
Jasper et onyx; cristal pour mieux voir;
Thé pour les cuisines de minuit-
On avait besoin de tellement.
Emmène moi à la rivière,
Mets-moi à l’eau;
Apprends-moi à être paisible,
Emmène-moi à la rivière.

Je vais repeindre la pièce très claire.
Et je ferai une nouvelle porte.
Si la nuit est sombre,
Nous sortirons de la maison un peu plus tôt,
Pour parler doucement,
Pour mesurer le temps d’après les étoiles;
Nous allons toucher les étoiles –
Étrange que j’ai chanté si longtemps.
Emmène-moi à la rivière,
Mets-moi à l’eau;
Apprends-moi à être paisible,
Emmène-moi à la rivière

Aquarium: Garcon N°2

Аквариум. Гарсон №2
Гарсон No.2, Гарсон No.2,
На наших ветвях пожухла листва;
И, может, права людская молва,
И все – только сон, Гарсон No.2. 

Вот стол, где я пил; вот виски со льдом;
Напиток стал пыль, стол сдали в музей.
А вот – за стеклом –
Мумии всех моих близких друзей;
А я только встал на пять минут – купить сигарет.
Я вышел пройтись в Латинский Квартал,
Свернул с Camden Lock на Невский с Тверской;
Я вышел – духовный, а вернулся – мирской,
Но мог бы пропасть – ан нет, не пропал.

Так Гарсон No.2, Гарсон No.2,
То разум горит, а то брезжит едва;
Но мысль мертва, радость моя, а жизнь – жива,
И все – только сон, Гарсон No.2.

А колокольный звон течет, как елей;
Ох, моя душа, встань, помолись –
Ну что ж ты спешишь?
А здесь тишина, иконы битлов, ладан-гашиш;
А мне все равно – лишь бы тебе было светлей.

Так Гарсон No.2, Гарсон No.2,
На кладбище – тишь;
На наших гробах – цветы да трава,
И, похоже, права людская молва,
И все – только сон, Гарсон No.2;
А раз это сон – что ж ты стоишь, Гарсон No.2?!

Garçon No.2, Garçon No.2,
Le feuillage est flétris sur nos branches;
Et peut-être la rumeur publique a raison,
Et c’est tout- juste un rêve, Garçon No.2. 

Voici la table, où je buvais, voilà le whisky avec des glaçons;
La boisson est devenue poussière, la table a été donnée au musée.
Et maintenant – derrière la vitre –
Les momies de tous mes amis proches;
Je ne me suis levé que cinq minutes – acheter des cigarettes.
Je suis allé me promener au Quartier Latin,
J’ai tourné à Camden Lock sur Nevsky depuis Tverskaya;
Je suis sorti –  spirituel et revenu – profane,
J’aurais pu disparaître – mais non, pas je n’ai pas disparu.

Depuis Garçon No.2, Garçon No.2,
Cette raison est allumée, puis à peine lueurs vacillantes;
Mais l’idée est morte, ma joie, et la vie est encore vivante,
Et c’est tout – juste un rêve, Garçon No.2.

Un tintement de cloche qui coule comme de l’huile;
Oh, mon âme, lève-toi, prie –
Eh bien, pourquoi est tu pressée?
Ici, c’est le silence, des icônes des Beatles, de l’encens du hachich;
Ça m’est égal, du moment que tu y vois clair.

Depuis Garçon No.2, Garçon No.2,
Au cimetière règne le silence;
Sur nos cercueils il y a des fleurs et de l’herbe,
Et il semble que la rumeur publique ait raison,
Et tout ça c’est juste un rêve, Garçon No.2;
Et puisque c’est un rêve – que fais-tu là, debout, Garçon No.2!

Aquarium: ton numéro 2-12-85-06

212-85-06 est une chanson qui date de 1985 mais que Boris Grebenchikov joue souvent lorsqu’il s’agit de faire la fête, elle est très dansante. Un numéro russe est composé de 7 chiffres (plus trois chiffres du code régional). On ne sait pas bien à quoi correspondait le numéro de Leningrad 2-12-85-06, toujours est il qu’aujourd’hui il est très connu pour être devenu une chanson.

 

БГ
Аквариум -2-12-85-06
Если бы я знал, что такое электричество,
Я сделал бы шаг, вышел бы на улицу,
Зашел бы в телефон, набрал бы твой номер,И услышал твой голос, голос, голос…

Но я не знаю, как идет сигнал,
И я не знаю принципа связи,
И я не знаю, кто клал кабель,
Едва ли я когда-нибудь услышу тебя, тебя, тебя…

2-12-85-06,
2-12-85-06,
2-12-85-06,
Это твой номер, номер, номер…

Меня били-колотили в огороде, во кустах,
Проломили мою голову в семнадцати местах.

Увы, недолго это тело будет жить на земле,
Недолго это тело будет жить на земле,
Спроси об этом всадника в белом седле –
Недолго это тело будет жить на земле.
Вот женщина завязанная в транспортном узле,
Вот женщина верхом на шершавом козле,
Вот женщина глядящая на белом стекле –
Недолго это тело будет жить на земле.

Это ты, Мирон, Павла убил? Опаньки!
Опаньки фитилек-то притуши, каптит
Но вот идут радости плоти…

В мире есть семь и в мире есть три,
Есть люди, у которых капитан внутри,
Есть люди, у которых хризолитовые ноги,
Есть люди, у которых между ног – Брюс Ли.
Есть люди, у которых обращаются на « Вы »,
Есть люди, у которых сто четыре головы,
Есть загадочные девушки с магнитными глазами,
Есть большие пассажиры мандариновой травы.
Есть люди, разгрызающие кобальтовый сплав,
Есть люди, у которых есть двадцать кур мяф
Есть люди, типа « Жив » и люди типа « Помер »,
Но нет никого, кто знал бы твой номер.

2-12-85-0А
2-12-85-0Б
2-12-85-0В
2-12-85-0Г
2-12-85-0Д
2-12-85-0Е
2-12-85-0Е:
2-12-85-0Ж

2-12-85-06,
2-12-85-06,
2-12-85-06,
Это твой номер, номер, номер…

Si j’avais su ce qu’est que l’électricité,
J’aurais fait un pas et je serais sorti dans la rue,
Je serais passé dans une cabine et aurait composé ton numéro,Et j’aurai entendu ta voix, voix, voix …

Mais je ne sais pas comment le signal
Et je ne sais pas le principe de la communication
Et je ne sais pas qui a mis le câble
T’entendrais-je ne serait ce qu’une fois, toi, toi, toi …

2-12-85-06,
2-12-85-06,
2-12-85-06,
C’est ton numéro, numéro, numéro …

J’ai été frappé, tabassé dans le potager, dans les buissons,
On m’a fracturé la tête à dix-sept endroits.

Hélas, ce corps ne vivra pas longtemps sur terre
Ce corps ne vivra pas longtemps sur terre
Demande-le au cavalier sur une selle blanche –
Ce corps ne vivra pas longtemps sur terre.
Voici une femme liée a un noeud de transport,
Voici une femme à cheval sur un bouc rugueux,
Voilà une femme regardant du verre blanc –
Ce corps ne vivra pas longtemps sur terre.

C’est toi, Miron, qui a tué Paul? Aie aie aie!

Mais voici les joies de la chair …

Dans le monde il y a sept, et dans le monde il y a trois
Il y a des gens qui ont un capitaine à l’intérieur
Il y a des gens qui ont des pieds de Chrysoline
Il y a des gens qui ont entre les jambes – Bruce Lee.
Il y a des gens qui vous « vouvoient »
Il y a des gens qui ont cent quatre têtes,
Il y a de mystérieuse jeunes filles aux yeux magnétiques,
Il y a plus de passagers d’herbe de mandarine.
Il y a des gens qui rongent un alliage de cobalt
Il y a des gens qui ont une vingtaine de poulets en jouet
Il y a des gens, qui sont du type «vivant», et d’autres « Mort »
Mais il n’a personne qui sache ton numéro.

2-12-85-0A
2-12-85-0B
2-12-85-0V
2-12-85-0GUE
2-12-85-0D
2-12-85-0E
2-12-85-0E:
2-12-85-0JE

2-12-85-06,
2-12-85-06,
2-12-85-06,
C’est ton numéro …

Aquarium: tout le monde dit qu’on ne peut plus boire, et moi je dis que si…

Alors que hier Boris Grebenchikov donnait l’une de ses dernières performances sur scène avant sa retraite, écoutons l’une des chansons les plus festives de la musique russe actuelle. Petits et grands dansent sur ces rythmes celtiques.

БГ, Аквариум Все говорят, что пить нельзя
Ну-ка мечи стаканы на стол,
Ну-ка мечи стаканы на стол;
Ну-ка мечи стаканы на стол
И прочую посуду.
Все говорят, что пить нельзя,
Все говорят, что пить нельзя;
Все говорят, что пить нельзя,
А я говорю, что буду.

 

Рано с утра, пока темно
Пока темно – пока темно
Рано с утра, пока темно
И мир еще в постели.
Чтобы понять, куда идти
Чтобы понять, зачем идти
Без колебаний прими сто грамм
И ты достигнешь цели.

Ну-ка мечи стаканы на стол,
Ну-ка мечи стаканы на стол;
Ну-ка мечи стаканы на стол
И прочую посуду.
Все говорят, что пить нельзя,
Все говорят, что пить нельзя;
Все говорят, что пить нельзя,
А я говорю, что буду.

Я не хотел тянуть баржу
Поэтому я хожу-брожу
Если дойду до конца земли
Пойду бродить по морю
Если сломается аппарат
Стану пиратом и буду рад
Без колебаний пропью линкор
Но флот не опозорю

Ну-ка мечи стаканы на стол,
Ну-ка мечи стаканы на стол;
Ну-ка мечи стаканы на стол
И прочую посуду.
Все говорят, что пить нельзя,
Все говорят, что пить нельзя;
Все говорят, что пить нельзя,
А я говорю, что буду.

Bein balance les verres sur la table,
Bein balance les verres sur la table,
Bein balance les verres sur la table,
Et le reste de la vaisselle.
Tout le monde dit qu’on ne peut pas boire,
Tout le monde dit qu’on ne peut pas boire,
Tout le monde dit qu’on ne peut pas boire,
Et moi je dis que si. 

Tot le matin alors qu’il fait encore nuit,
il fait encore nuit, il fait encore nuit
Tot le matin alors qu’il fait encore nuit,
Et le monde est encore au lit.

Pour comprendre où aller,
Pour comprendre pourquoi y aller,
Sans hésitation on prend 100g de vodka
Et tu vas atteindre ton but.

Bein balance les verres sur la table,
Bein balance les verres sur la table,
Bein balance les verres sur la table,
Et le reste de la vaisselle.
Tout le monde dit qu’on ne peut pas boire,
Tout le monde dit qu’on ne peut pas boire,
Tout le monde dit qu’on ne peut pas boire,
Et moi je dis que si.

Je ne voulais pas tirer une grande péniche,
C’est pourquoi j’erre comme une âme en peine,
Si j’atteins le bout de la terre,
J’irais vaguer sur la mer,
Si l’appareil casse,
je deviendrais un pirate et je serais content,
Sans hésitation je boirais le cuirassé,
Mais je ne déshonorerai pas la flotte.

Bein balance les verres sur la table,
Bein balance les verres sur la table,
Bein balance les verres sur la table,
Et le reste de la vaisselle.
Tout le monde dit qu’on ne peut pas boire,
Tout le monde dit qu’on ne peut pas boire,
Tout le monde dit qu’on ne peut pas boire,
Et moi je dis que si.

 

Boris Grebenchikov: Les clefs de mes portes

Paroles BG: Les clefs de mes portes – Аквариум – Ключи от моих дверей
Между тем, кем я был,
И тем, кем я стал,
Лежит бесконечный путь;
Но я шел весь день,
И я устал,
И мне хотелось уснуть.
И она не спросила, кто я такой,
И с чем я стучался к ней;
Она сказала: « Возьми с собой
Ключи от моих дверей. »

 

Между тем, кем я стал,
И тем, кем я был –
Семь часов до утра.
Я ушел до рассвета, и я забыл,
Чье лицо я носил вчера.
И она не спросила, куда я ушел,
Северней или южней;
Она сказала: « Возьми с собой
Ключи от моих дверей. »

Я трубил в эти дни в жестяную трубу,
Я играл с терновым венцом,
И мои восемь струн казались мне
То воздухом, то свинцом;
И десяткам друзей
Хотелось сварить
Суп из моих зверей;
Она сказала: « Возьми с собой
Ключи от моих дверей. »

И когда я решил, что некому петь,
Я стал молчать и охрип.
И когда я решил, что нет людей
Между свиней и рыб;
И когда я решил, что остался один
Мой джокер средь их козырей,
Она сказала: « Возьми с собой
Ключи от моих дверей. »

Entre celui que je fus
Et celui que je suis devenu,
S’étend un chemin infini ;
Mais j’ai marché toute la journée
Et je suis fatigué,
Et j’avais envie de dormir.
Elle ne m’a pas demandé qui je suis
Et pourquoi je frappais à sa porte,
Elle m’a dit : « prends avec toi
Les clefs de mes portes. »

 

Entre celui que je suis devenu
Et celui que je fus
Il y a sept heures jusqu’au matin.
Je suis parti avant l’aurore et j’ai oublié
Quel visage, hier, je portai.
Et elle ne m’a pas demandée où je partais,
Vers le nord ou vers le sud ;
Elle m’a dit : « prends avec toi
Les clefs de mes portes.  »

Je claironnai dans une trompette en fer blanc, ces jours-là,
Je jouai avec une couronne d’épine,
Et mes huit cordes me semblaient
Tantôt de l’air, tantôt du plomb ;
Et des dizaines d’amis
Voulaient me concocter
Une soupe de mes bêtes ;
Elle m’a dit : « prends avec toi
Les clefs de mes portes. »

Et lorsque j’ai décidé de ne plus chanter pour personne,
Je me suis mis à me taire et me suis enroué ;
Et quand j’ai décidé qu’il n’y avait pas de gens
Entre le cochon et le poisson,
Et quand j’ai décidé que restait seul
Mon joker parmi leurs atouts,
Elle m’a dit : « Pends avec toi
Les clefs de mes portes. »