Chiens de Katchalov: une petite chanson de nouvel an

Собаки Качалова – Новогодняя песня
На окно уселась рыба, и глядит в мое окно,
Ты зачем уселась рыба? Пиво кончилось давно
Это хуже всякой мести, заморозить зверя в лед
Ты наливай еще по двести, может рыба поплывет
За окном шумят метели,
вьется белый хоровод
На веселой карусели
Едет-едет Новый год.

 

Участковый мент Потапов от мороза прячет нос.
Всем, живущим на зарплату он – последний дед Мороз.
А снегурочка сегодня будет Валя Хомячок,
В этот вечер новогодний с нами празднует порок.

 

A la fenêtre s’est assis un poisson et il regarde à ma fenêtre,
Pourquoi t’es-tu assis poisson? Il y a plus de bière depuis longtemps
C’est pire que toute vengeance, congeler une bête dans la glace
Verser encore deux cent, peut être que le poisson flottera

Derrière la fenêtre la tempête de neige fait rage
Le blanc danse en rond,
Sur un joyeux carrousel
Arrive -arrive le Nouvel An.

 

Le Flic du quartier Potapov protège son nez du gel.
Pour tous ceux qui vivent d’un salaire, il est le dernier Père Noël.
Et Snegorochka sera Valya le petit Hamster,
Ce soir, le vice fait la fête pour le nouvel an avec nous.

 

Припев:
За окном шумят метели,
Вьется белый хоровод,
На веселой карусели
Едет-едет Новый год

Я проснусь сегодня рано, опечалив тем клопов,
Ледяной водой из крана смою пыль вчерашних снов.
Приготовлю легкий завтрак, надену красные носки,
Я затяну, как петлю, галстук, вставлю новые мозги.

 

Refrain:
Derrière la fenêtre la tempête de neige fait rage
Le blanc danse en rond,
Sur un joyeux carrousel
Arrive -arrive le Nouvel An

Je me réveille tôt aujourd’hui, affligé par les punaises
A l’eau glacée du robinet je vais nettoyer la poussière des rêves d’hier.
Je vais préparer un petit déjeuner léger et porter des chaussettes rouges
Je serrai la cravate comme un noeud, je me mettrai un nouveau cerveau.

 

Припев

Будут новые удачи,
Придет новыя деньга,
А я женюсь, построю дачу –
Будут новые рога.

Припев

Refrain

Il y aura de nouvelles chances ,
Du nouvel argent viendra
Et je vais me marier et construire une Datcha –
IL y aura de nouvelles cornes.

Refrain

Stop à la genrmanophobie! Chiens de Katchalov & Joseph Brodsky: Lili Marlen

Quoi de plus universel que la chanson d’amour d’un soldat loin de sa fiancée? Mais chanter en 2013 une chanson d’amour allemande de l’époque de la guerre (de la première guerre pour les paroles et de la seconde pour le succès) n’est pas forcément évident dans la Russie de 2013 où l’on ne jure que par le succès du film à grand budget Stalingrad et l’on attise comme on peut la Germanophobie (même notre compatriote Vladimir V. Pozner s’y met avec « LE CASSE-TÊTE ALLEMAND » diffusé cet automne sur la première chaîne russe )…

Tout le monde connait la chanson Lili Marlen, pas seulement les auditeurs germanophones de Radio Belgrade qui l’a rendu célèbre mais le monde entier. Karambolage nous en rappelait l’histoire il y a deux ans (ici en francais ou la vidéo en allemand).

Lili Marleen from Michael Froehlich on Vimeo.

Pour ceux qui veulent en savoir plus on peut consulter l’article de Wikipedia dans lequel on apprend qu’en réalité Lili et Marleen sont deux femmes différentes qui manquaient au soldat Hans Leip sur le front russe (que deux femmes vous manquent à la fois était un peu difficile à faire passer aussi il les a réunies en un seul personnage imaginaire ).
Voici la version originale de Lale Andersen en Allemand:

Toujours en allemand, la version de Marlene Dietrich est l’une des plus connues

Ou encore Nana Mouskouri et Nina Hagen (en Allemand toujours bien que ce soit en France)

Le texte en Allemand et sa traduction sont là.

Lale Andersen en a fait une interprétation très connue en anglais en 1942 mais également des chanteuses britanniques ou américaines. Le succès de la chanson dépasse de loin la propagande Nazie. d’ailleurs Gobbles était semble-t-il très hostile à cette chanson.

Et bien sûr la chanson existe en Français chantée par Suzy Solidor

Ou encore par Marie Laforet

En Russie on connait bien sûr la version de Nathalia Schmidt,

Les Chiens de Katchalov la chantent maintenant en Russe

Максим Ильин -ЛИЛИ МАРЛЕН
Ветер срывает с деревьев листву
Завтра наш полк отправляют на фронт
Я ждал тебя здесь встречая весну
Не думал, что всё выйдет наоборот
С тобой Лили Марлен
С тобой Лили Марлен
Le Vent a arraché le feuillage des arbres
Demain, notre régiment est envoyé au front
Je t’ai attendu ici rencontrant le printemps
Je ne pensais pas que tout irrait à l’envers
Avec toi, Lili Marleen
Avec toi, Lili Marleen
Если от страха я там не умру
Пока меня снайпер отыщет в прицел
Я буду помнить тепло твоих рук
Я буду помнить о круглой скале
Моя Лили Марлен
Моя Лили Марлен
Si je ne meurs pas de peur
Tant qu’un sniper ne me trouve pas dans sa lunette
Je me souviendrai de la chaleur de tes mains
Je me souviendrai du rocher rond
Ma Lili Marlene
Ma Lili Marlene
Будут контратаки марши и броски
Будут падать рядом то осколки, то друзья
А я б отдал Иванам свой шлем и сапоги
Только б разрешили вновь любить тебя
Тебя Лили Марлен
Тебя Лили Марлен
Il y aura des marches de contreattaque et des frappes
Tomberont soit des déchets soit des amis,
Et je donnerais bien à Ivans mon casque et mes bottes
Juste pour t’aimer encore une fois
Toi Lili Marlene
Toi Lili Marlene
 Нет чудес на свете, нет чудес в войне
Выданы награды, кончена война
Сколько еще будешь ты помнить обо мне
Вспоминать меня возле фонаря
Меня Лили Марлен
Меня Лили Марлен
Il n’y a pas de miracles sur terre, pas de miracle à la guerre
Les médailles remises, la guerre est finie
Combien de temps vas-tu encore te rappeler de moi
Te souvenir de moi près d’une lanterne
De moi Lili Marlene
De moi Lili Marlene

Mais il existe aussi une traduction faite par Joseph Brodsky.

Le groupe de Sainte Petersbourg – Billy’s Band a repris cette version pour l’interprétation suivante:

Иосиф Бродский – Лили Марлен
Иосиф Бродский – Лили Марлен

Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.

Joseph Brodsky – Lili Marlene

Près de la caserne, à la lumière d’une lanterne
Des feuilles de septembre tourbillonnent
Oh, combien de temps près de ces murs
J’ai attendu debout,
Je suis resté debout à t’attendre
Toi, Lili Marleen,
Toi, Lili Marleen.

Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
Si dans les tranchées je ne meurs pas peur
Si un sniper ne me fait pas de trou
Si moi-même je ne me constitue pas prisonnier,
Alors on sera à nouveau
A filer le parfait amour
Avec toi, Lili Marleen ,
Avec toi, Lili Marleen .

 

Лупят ураганным, Боже помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
L’ouragan fouette, Mon Dieu viens moi en aide,
Je vais donner à Ivans mon casque et des bottes,
Si je pouvais juste avoir en échange
Sous la lampe
D’être debout tous les deux
Avec toi, Lili Marleen ,
Avec toi, Lili Marleen .
Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.
Qu’y a t il de plus banal que de mourir à la guerre
et un rendez-vous galant au clair de lune,
De plus rond que tes genoux,
Tes genoux
Ich liebe dich ,
Ma Lili Marlene
Ma Lili Marlene .
 Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен,
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.
 Les munitions s’épuisent, la guerre est bientôt finie,
A coté de l’enceinte, seule au crépuscule,
Tu vas attendre devant ces murs,
Dans la brume rester debout,
Debout à m’attendre
Moi, Lili Marlene ,
Moi, Lili Marlene .

Chiens de Katchalov: Je t’ai toi!

Собаки Качалова – У меня есть ты
Эта история вечна
Хоть многим известен сюжет –
Ромео все также беспечно
Выходит из дома на поиск джульет
Cette histoire est éternelle
Même une histoire connue de beaucoup –
Roméo tout aussi insouciant
Sort de la maison à la recherche de Juliette
Ветер гуляет в карманах –
Он ничего не сумел уберечь
Но он видел во всех расставаниях
Перспективы будущих встреч
Le vent souffle dans les poches –
Il n’a rien su conserver
Mais il voyait dans chaque séparation
Des perspectives pour de prochaines rencontres
Потому что у меня есть ты
Потому что у тебя есть я
Потому что есть еще листы
В отрывных календарях
И пускай они себе летят
Эти календарные листы
Потому что у тебя есть я
Потому что у меня есть ты
У меня есть ты
Parce que je t’ai toi
Parce que tu m’as moi
Parce qu’il y a encore des feuilles
Sur le calendrier détachable
Et laissons les voler
Ces feuilles de calendrier
Parce que tu m’as moi
Parce que je t’ai toi
Je  t’ai toi
Жизнь интересная штука –
Теряешь там где найдешь
Двое ищут друг друга
В линиях, где кончится дождь
La vie est une chose intéressante –
Tu y perds ce que tu y trouves
Deux se cherchent l’un l’autre
Sur les lignes où la pluie s’arrête
Там нет окончательных цифр
И точных ответов неет
И если ты все это видишь
То мы когда-нибудь выйдем на свет!
Là où il n’y a pas de chiffres définitifs
Et il n’y a pas de réponses précises
Et si tu vois tout cela
Alors un jours nous sortirons à la lumière !
Потому что у меня есть ты
Потому что у тебя есть я
Потому что есть еще листы
В отрывных календарях
И пускай они себе летят
Эти календарные листы
Потому что у тебя есть я
Потому что у меня есть ты
У меня есть ты
Parce que je t’ai toi
Parce que tu m’as moi
Parce qu’il y a encore des feuilles
Sur le calendrier détachable
Et laissons les voler
Ces feuilles de calendrier
Parce que tu m’as moi
Parce que je t’ai toi
Je  t’ai toi
 Потому что у меня есть ты
Потому что у тебя есть я
Потому что есть еще листы
В отрывных календарях
И пускай они себе летят
Эти календарные листы
Потому что у тебя есть яд
Потому что у меня есть ты
У меня есть ты
Parce que je t’ai toi
Parce que tu m’as moi
Parce qu’il y a encore des feuilles
Sur le calendrier détachable
Et laissons les voler
Ces feuilles de calendrier
Parce que tu m’as moi
Parce que je t’ai toi
Je  t’ai toi

Sabaki Katchalova: Les feuilles volent ( tout va bien)

Собаки Качалова – Листья летят (Вот и нормально)
Я смотрю на себя, раскрывшего бритву,
Я опять срежу все, что проросло и налипло,
И, устранив свой естественный запах,
Я опять пойду куда-то за солнцем.

А листья летят незаметно и быстро,
Листья летят, опавшие листья,
Прямо в лицо, прямо под ноги,
Ничто не вернется, никто не догонит,
Вот и нормально,
Значит все в порядке

Я увидел тебя, я был очарован,
Я спросил, где смогу испытать это снова,
И мы писали друг другу на каких-то обрывках
Неживые уже комбинации цифр.
Я стою и смотрю: незаметно и быстро
Листья летят, опавшие листья,
Прямо в лицо, прямо под ноги,
Ничто не вернется, никто не догонит,

Вот и нормально,
Значит все в порядке.

Я когда-то лежал в этой белой палате,
Я лечил свои раны на грязной кровати,
Да, я не был богом стерильно-лучистым,
Но я видел свет солнца, согревшего листья.

Но листья летят незаметно и быстро,
Листья летят, опавшие листья,
Прямо в лицо, прямо под ноги,
Ничто не вернется, никто не догонит,

Вот и нормально,
Значит все в порядке

Je me regarde ayant ouvert le rasoir
Encore une fois je coupe tout ce qui est germé et collé,
Et en ayant éliminé mon odeur naturelle,
Encore une fois je pars quelque part pour le soleil.

Et les feuilles volent imperceptiblement et rapidement,
Les feuilles volent, les feuilles mortes,
En pleine figure, juste sous les pieds,
Rien ne revendra, personne à rejoindre,
Et voilà ça va,
Donc tout va bien

Je t’ai vu et j’ai été fasciné
J’ai demandé où je pourrais essayer cela de nouveau,
Et nous nous sommes écrit l’un l’autre quelques bribes
La combinaison de chiffres est déjà inanimé.

Debout j’observe: imperceptiblement, et rapidement,
Les feuilles volent, les feuilles mortes,
En pleine figure, juste sous les pieds,
Rien ne revendra, personne à rejoindre,

Et voilà ça va,
Donc tout va bien

Dans cette chambre blanche j’étais allongé à une certaine époque,
J’ai soigné mes blessures sur un lit sale
Oui, je n’étais pas un dieu stérile rayonnant,
Mais j’ai vu la lumière du soleil qui réchauffe les feuilles.

Et les feuilles volent imperceptiblement et rapidement,
Les feuilles volent, les feuilles mortes,
En pleine figure, juste sous les pieds,
Rien ne revendra, personne à rejoindre,

Et voilà ça va,
Donc tout va bien

Les chiens de Katchalov: J’aime le Rock’n’roll

Собаки Качалова: « Я люблю Rock’N’Roll »
Я люблю рок:
Сотни альбомов
В моей голове
Как лица добрых знакомых.
А в телевизоре –
Дрянь и попса,
Будто сам доктор Геббельс
Ставил всем голоса.

 

Припев:
Я люблю рок-н-ролл!
Я так люблю рок-н-ролл!
Люблю рок-н-ролл!

Меняется мода
Из года в год.
Любой из прогнозов
В чем-то соврет.
А мне так уютно
В этом мире теней:
Хорошая музыка,
И мало людей.

Припев.
Я люблю рок-н-ролл!
Я так люблю рок-н-ролл!
Люблю рок-н-ролл!

Где-то между землею и небом есть мост.
Не спрашивай, где это место, это вечный вопрос.
Между мной и тобой в мире невысохших слёз
Есть что-то такое, что дает нам тепло (2 раза)
Есть что-то такое, что дает нам вот это – о-о-о!

Припев.
Я люблю рок-н-ролл!
Я так люблю рок-н-ролл!
Люблю рок-н-ролл!

J’aime le rock:
Il y a des centaines d’albums
Dans ma tête,
Qui sont comme des visages connus.
Et à la télévision
Il n’y a que des saloperies et de la pop.
Comme si le Docteur Goebbels en personne
Leur avait tous appris à chanter.

 

Refrain:
J’aime le rock n roll!
J’aime tellement le rock n roll!
J’aime le rock n roll!

La mode change
D’année en année.
N’importe quelle prévision
Est quelque peu douteuse.
Et je me sens si bien
Dans ce monde d’ombres:
De la bonne musique
Et peu de gens.

Refrain:
J’aime le rock n roll!
J’aime tellement le rock n roll!
J’aime le rock n roll!

Quelque part entre la terre et le ciel il y a un pont.
Ne me demande pas où se trouve cet endroit, c’est une question éternelle.
Entre toi et moi dans le monde des larmes pas encore séchées.
Il y a quelque chose qui nous donne la chaleur (2x)
Il y a quelque chose qui nous donne ça – O-oh!

Refrain:
J’aime le rock n roll!
J’aime tellement le rock n roll!
J’aime le rock n roll!

Chiens de Katchalov: Le printemps

Собаки Качалова – Весна

Собаки Качалова: Весна
Кому-то весна подарит любовь,
И будет светло все ночи напролет,
Кому-то весна подарит запой,
Кому-то – тепло, и кто-то умрет
A quelqu’un, le printemps donne de l’amour
Et ce sera illuminé toute la nuit
A quelqu’un, le printemps apportera la beuverie,
A quelqu’un, la chaleur, et quelqu’un meurt
И в чьей-то жизни станет светлей,
И новый герой вдруг вломится в двери,
А чье-то сердце станет взрослей,
А чье-то впервые научится верить.
Et la vie de quelqu’un s’éclaircit,
Et un nouveau héros enfonce la porte,
Et le cœur de quelqu’un devient adulte,
Et pour la première fois quelqu’un apprend à croire.
И мы принимаем эту любовь
Как неизбежность, как первую кровь,
И мы понимаем, кто-то уйдет,
Уйдет, для того, чтобы кто-то остался,
Et nous accueillons cet amour
Aussi inévitable que le premier sang
Et nous comprenons, quelqu’un s’en va,
S’en va, pour que quelqu’un puisse rester,
И в чьей-то жизни стало светлей,
И новый герой вдруг вломится в двери,
А чье-то сердце станет взрослей,
А чье-то впервые научится верить.
Et la vie de quelqu’un s’éclaircit,
Et un nouveau héros enfonce la porte,
Et le cœur de quelqu’un devient un adulte,
Et pour la première fois quelqu’un apprend à croire.