Бури и метели землю одолели, Птицы белые мои к солнцу улетели. По затерянным следам Поспешите в край далекий, В край далекий, в путь нелегкий К светлым, солнечным годам. Отыщите мою радость, Что за горем затерялась, Принесите песню мне О родившейся весне.Разыщите лучик, что закрыли тучи, И родник живой воды – напоить сады. Отыщите в тишине Голос ласковый, любимый, Рук тепло, дающий силы Взгляд ее верните мне. Принесите мне веселье Горных рек и рек весенних, Жар людских сердец, согретых Вольных странствий теплым ветром. |
Les tempetes et les tempêtes de neige l’ont emporté sur la terre, Mon oiseau blanc s’est envolé vers le soleil. Sur les traces perdues Dépêchez-vous vers un pays lointain, Une contrée éloignée, un chemin difficile Vers les lumineuses, les solaires années. Retrouvez ma joie, Qui s’est perdue à cause du malheur, Apportez-moi une chanson Sur le printemps-né.Retrouvez des rayons, que les nuages ont recouvert Et la fontaine d’eau vive pour arroser les jardins. Retrouvez le silence La voix de la douce aimée, La main chaude, donnant la force Rendez-moi sa vue. Apportez-moi de joyeux Torrents de montagne et ruisseaux de printemps, La chaleur du cœurs des gens, réchauffés Par le vent chaud du voyage libre. |
Попросите небо не темнеть от гнева, Попросите у полей мирного раздолья, Попросите у лесов Чистых звонких голосов, Чтоб сказать о том, как труден Путь души, спешащей к людям. Отыщите острова, Где зеленая трава – В ней живут любви и мира Позабытые слова. Попросите у лесов Отыщите острова, |
Demandez au ciel de ne pas s’assombrir de colère, Demandez aux champs de grandes étendues, Demandez aux forêts De purs timbres de voix, Pour dire combien est difficile Le chemin de l’âme, se dépêchant chez les gens. Retrouvez les îles, Là où l’herbe est verte, Et où y vivent l’amour et la paix Des mots oubliés. Demandez aux forêts Retrouvez les îles, |
Archives par mot-clé : Konstantin Nikolovski
Konstantin Nikolovski: un regard en arrière
Забытую песню несет ветерок Задумчиво в травах звеня Но помню, что есть на Земле уголок Где радость любила меня.Боже, как давно это было, Помнит только мутной реки вода. Время, когда радость меня любила, Больше не вернуть ни за что, никогда.Ио не было места в душе с юных пор Мечтам, недоверью и лжи. Влюбленного сердца всевидящий взор Мне верой и правдой служил. |
Un petit vent porte une chanson oubliée Rêveur et tintant dans les herbes Mais je me rappelle qu’il y a un petit coin sur terre Où la joie m’aimait.Mon Dieu, comme c’était il y a longtemps, Seule l’eau trouble du fleuve s’en rappelle. Le temps où la joie m’aimait, Ne reviendra plus jamais, pour rien.Il n’y avait pas de place dans l’âme depuis son plus jeune âge pour les Rêves, la méfiance et les mensonges. Le regard voyant tout du cœur aimé La foi et la vérité me servaient. |
Все дальше ведет исковерканный путь От места достойных побед. Но тот уголок невозможно вернуть, Где честностью радость согрета.Может быть в чужие края Увела надежда меня моя? Может это радость моя поет, Плачет и зовет, плачет и зовет?Но что-то мне делать придется, хоть зло Старается пуще добра Забытая песня мне дарит тепло Как будто все было вчера.Может не совсем я забыл Время, когда радость меня любила. Может быть, один взгляд назад Мне откроет в будущее глаза. |
Le chemin difforme mène très loin . Du lieu de la victoire digne. Mais de ce petit coin on ne peut retourner, là où la joie réchauffe l’honnêteté.Peut être en des contrées étrangères Mon espérance, m’a-t-elle emmené? Peut-être que c’est ma joie qui chante, Elle pleure et appelle, elle pleure et appelle?Mais je devais faire quelque chose, ne serait ce le mal Mieux vaut s’efforcer de faire le bien La chanson oubliée me réconforte Comme si c’était hier.Je n’ai peut être pas complétement oublié Le temps où la joie m’aimait. Peut-être un regard en arrière M’ouvrira les yeux à l’avenir. |
Konstantin Nikolovski: la voix
Une fois n’est pas coutume, avec cette chanson ce n’est pas une traduction du Russe vers le Francais mais du Francais vers le Russe. En effet les paroles sont de Henri de Régnier.
Я не хочу чтоб кто-нибудь приник к моей печали Уйди, сегодня мне не надо никого И ни шагов которые б знакомо прозвучали Ни взгляда, дорогого взгляда твоего Оставь меня и дверь мою плотней прикрой сегодня |
Je ne veux de personne auprès de ma tristesse Ni même ton cher pas et ton visage aimé, Ni ta main indolente et qui d’un doigt caresse Le ruban paresseux et le livre fermé.Laissez-moi. Que ma porte aujourd’hui reste close ; N’ouvrez pas ma fenêtre au vent frais du matin ; Mon cœur est aujourd’hui misérable et morose Et tout me paraît sombre et tout me semble vain. |
Моя печаль ко мне из далека приникнуть хочет Ее не знаю я но каждому из нас Кто весело поет, кто плачет иль хохочет Она приходит тихо в свой урочный час Когда встает в душе так много жалоб и сомнений |
Ma tristesse me vient de plus loin que moi-même, Elle m’est étrangère et ne m’appartient pas, Et tout homme, qu’il chante ou qu’il rie ou qu’il aime, À son heure l’entend qui lui parle tout bas, Et quelque chose alors se remue et s’éveille, |
Konstantin Nikolovski: je suis de ceux qui..
Я сам из тех, кто спрятался за дверь, Кто мог идти, но дальше не идёт, Кто мог сказать, но только молча ждёт, Кто духом пал и ни во что не верит.Моя душа беззвучно слёзы льёт, Я песню спел, она не прозвучала. Устал я петь, мне не начать сначала, Не сделать новый шаг и не смотреть вперёд.Я тот, чей разум прошлым лишь живёт, Я тот, чей голос глух и потому К сверкающим вершинам не зовёт, Я добрый, но добра не сделал никому.Я птица слабая, мне тяжело лететь, Я тот, кто перед смертью еле дышит, Но как ни трудно мне об этом петь, Я всё-таки пою, ведь кто-нибудь услышит. |
Je suis de ceux qui se cachaient derrière la porte, Qui pouvaient marcher, mais ne vont pas plus loin, Qui pouvaient parler, mais attendent juste en silence Dont l’esprit est tombé et qui ne croient en rien.Mon âme verse des larmes silencieusement, J’ai chanté une chanson, on ne l’a pas entendue. Je suis fatigué de chanter, je ne peux pas recommencer Faire un autre pas et regarder en avant.Je suis celui dont la raison est passée et qui se contente de vivre, Je suis celui dont la voix est sourde et donc N’est pas appelé au sommets étincelants, Je suis bon, mais je n’ai rien fait de bon à personne.Je suis un oiseau est faible, j’ai du mal à voler, Je suis celui qui à sa mort respire à peine, Mais c’est difficile de chanter sur ça, Je chante quand même, pour que quelqu’un entende. |
Konstantin Nikolovski: le musicien
Cette chanson de Konstantin Nikolovski et du groupe Voskressenie est très connue.
Повесил свой сюртук на спинку стула музыкант. Расправил нервною рукой на шее черный бант. Подойди скорей поближе, чтобы лучше слышать, Если ты еще не слишком пьянПрипев: О несчастных и счастливых, о добре и зле, О лютой ненависти и святой любви Что творится, что творилось на твоей земле, Все в этой музыке, ты только уловиВокруг тебя шумят дела, бегут твои года. Зачем явился ты на свет, ты помнил не всегда… Звуки скрипки все живое, скрытое в тебе разбудят, Если ты еще не слишком пьян… Припев: |
Le musicien a suspendu sa veste sur le dossier d’une chaise. Il a arrangé d’une main nerveuse à son cou un noeud noir. Approche vite plus près pour mieux entendre, Si t’es pas encore trop ivreRefrain: Sur les malheureux et les heureux, sur le bien et le mal, Sur la haine farouche et le saint amour Ce qui se passe, ce qui s’est passé sur ta terre, Capte tout dans cette musique!Autour de toi le brouhaha s’affaire et tes années passent. Pourquoi t’es venu au monde, tu ne t’en souvient pas toujours… Les sons du violon, tout ce qui est vivant et caché en toi, te réveillent, Si tu n’es pas trop ivre … Refrain: |
Устала скрипка, хоть кого состарят боль и страх. Устал скрипач, хлебнул вина – лишь горечь на губах. И ушел, не попрощавшись, позабыв немой футляр, Словно был старик сегодня пьян. Припев: |
Le violon fatigué, du moins fatigué par la douleur et la peur. Le violoniste fatigué, a pris une gorgée de vin – à peine un goût amer sur les lèvres. Et il est parti sans dire au revoir et oublié un étui muet, Comme le vieil homme était ivre aujourd’hui. Refrain: |