Sourganova et orchestre : mais pourquoi je mens

Сурганова и оркестр: Ну почему же я вру
Ну почему же я вру
тому, кто верно со мной?
И языком по кривой метлой.
Разгадывал не один,
я точно помню – с тобой,
что этот мир неспроста живой.

Но в голове пустой звон,
на языке дребедень,
я проживаю чужой злой день.Да задери меня черт,
хотя я здесь ни при чем.
Уже не бьется в плечо приклад.
Прощаю только себе
и обвиняю во всем,
что эта мутная жизнь принесла.

Молиться буду потом,
пока стою в стороне,
глаза мои – снежный ком в вине.

Спасибо всем, кто живой!
Спасибо милой родне!
Лежать по окрику « Стой! » не мне.
Я забираю слова,
я собираюсь идти,
желайте трудностей мне в пути.

До лунного фонаря,
как бы он ни был далёк,
я отмеряю себе свой срок…

Eh bien, pourquoi est que je mens
à celui qui est vraiment avec  moi?
Et la langue en balai courbé.
Ce n’est pas seul que j’ai compris
Je me souviens précisément – avec toi,
Que ce monde vivant n’est pas du au hasard.

Mais ma tête sonne vide,
Sur ma langue il y a des bêtises,
Je vis un mauvais jour étranger.Oui que le diable m’emporte,
bien que je n’y sois pour rien.
Déjà la crosse ne me rentre plus dans l’épaule.
Je ne pardonne qu’à moi et j’accuse tout le monde,
De ce que cette trouble vie a apporté.

Je prirai plus tard,
Pour l’instant je me tiens à l’écart,
mes yeux sont une boule de neige dans le vin.

Merci à tous ceux qui vivent!
Merci mes chers parents!
Rester applati devant l’injonction « Stop! » ce n’est pas pour moi.
Je prends la parole,
Je m’apprête à partir,
Désirez mes difficultés sur le chemin.

Jusqu’à la lanterne lunaire
Comme s’il n’était pas absent,
Je me mesure ma durée …

Sourganova et orchestre: Kochka

Encore une chanson sur les chat, cette fois par Svetlana Sourganova.
Le mot закубованный n’existe bien entendu pas dans la langue russe, c’est un néologisme à valeur poétique pouvant ici être compris comme « enfermé dans un cube », « encubé » en quelque sorte.

Sourganova et orchestre: Kochka
Я видел таких свободных и чистых.
Я видел таких закубованных в рай.
Я видел таких озадаченно-гибких.
Я знаю и тех, кто всё рвётся за край.
Я знаю таких, кто гуляет по крышам.
Встречались и те, кто сидит по домам.
Я в курсе, что снова меня здесь не слышат.
Да я не из тех, кто верит ушам.
J’en ai vu de si libres et et propres.
J’en ai vu de si encubés au paradis.
J’en ai vu de si perplexement-souples.
J’en connais aussi qui aspirent à franchir les limites.
J’en connais qui marchent sur les toits.
J’en ai rencontré aussi qui restent à la maison.
Je sais que là encore, on ne peut pas m’entendre.
Oui, je ne suis pas de ceux qui en croit ses oreilles.
Припев:
Ты кошка, которая гуляет сама по себе…
Ты кошка, которая гуляет сама по себе…
Задержка в пути на срок больше полвека?
Кто мог, отдохнул, кто хотел, опоздал.
Я видел тупиц и отступниц от веры.
Я знаю и тех, кому всё пополам.
Я много смотрел, но мало что видел.
Я часто тонул в слишком ярких лучах.
Ты много успел, да, но всё же послушай,
тут дело не в крыльях, тут дело в корнях.Припев:
ты кошка, которая гуляет сама по себе…
Ты кошка, которая гуляет сама по себе…
Refrain:
Tu es un chat qui se promène tout seul …
Tu es un chat qui se promène tout seul …
Un retard de plus d’un demi-siècle sur le chemin?
Qui pouvait, s’est reposé, qui voulait, a été en retard.
J’ai vu des abrutis et des apostats.
J’en connais qui s’en battent.
J’ai beaucoup regardé, mais j’ai peu vu.
Je me suis souvent noyé dans une lumière très vive.
Tu as beaucoup réussi, oui, mais écoute encore
il ne s’agit pas ici d’ailes, mais de racines.Refrain:
Tu es un chat qui se promène tout seul …
Tu es un chat qui se promène tout seul …
 Инверсия чувств, как и смена постелей,
Привычна для жителей этих широт,
В цене постоянство, но в большей – потери,
иИ сплетен фонтан, извергающий рот.
Я знаю, как жить неразменной монетой.
Я видел инстинктов постылую власть.
Я тоже из тех очумевших поэтов,
Кто смог так легко в заблуждение впасть.

Припев:
Но ты кошка, которая гуляет сама по себе…
Ты кошка, которая гуляет сама по себе…
Ты кошка, которая гуляет сама по себе…
Ты кошка, которая гуляет сама по себе…

L’inversion des sens, comme l’évolution des lits,
Familière aux habitants de ces parages,
Constant de prix, mais plus encore en perte,
Fontaine à potins, bouche jaillissante.
Je sais comment vivre avec une pièce de monnaie immuable.
J’ai vu la puissance des instincts haineux.
Je suis aussi un de ceux qui sont devenus poètes
Qui pouvaient si facilement tomber dans l’erreur.

Refrain:
Mais tu es un chat qui se promène tout seul …
Tu es un chat qui se promène tout seul …
Tu es un chat qui se promène tout seul …
Tu es un chat qui se promène tout seul …