Cette jeune Ukrainienne, Anastasia Dmitrouk, a eu un succès tout à fait inattendu sur youtube et ses vers sont devenu une chanson grace à des musiciens lituaniens. Pour en savoir plus on peut lire son interview sur Aqqin.az.
Notons que les russes ont répondu à ce poème dans une vidéo choc que nous mettons à la fin de l’article.
Никогда мы не будем братьями ни по родине, ни по матери. Духа нет у вас быть свободными – нам не стать с вами даже сводными. |
Nous ne serons jamais frères ni de mère, ni de patrie. Vous n’avez pas l’esprit pour être libre – Avec vous nous ne pourrons pas être libres. |
Вы себя окрестили «старшими» – нам бы младшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безликие. Вы огромные, мы – великие. |
Vous vous surnommez « le grand frère» – Nous sommes un benjamin peut être mais pas le vôtre. Vous si nombreux, et, malheureusement, sans personnalité. Vous êtes énormes et nous nous sommes grands. |
А вы жмете… вы всё маетесь, своей завистью вы подавитесь. Воля – слово вам незнакомое, вы все с детства в цепи закованы. |
Et vous récoltez … vous souffrez, Vous vous étouffer avec votre envie . Le libre arbitre est pour vous un mot inconnu, Depuis l’enfance vous êtes enchaîné . |
У вас дома «молчанье – золото», а у нас жгут коктейли Молотова, да, у нас в сердце кровь горячая, что ж вы нам за «родня» незрячая? |
Dans votre maison » silence est d’or » Et chez nous brûlent des cocktails Molotov Oui, dans notre cœur nous avons le sang chaud, Qu’est-ce que c’est que cette « parenté » aveugle? |
А у нас всех глаза бесстрашные, без оружия мы опасные. Повзрослели и стали смелыми все у снайперов под прицелами. |
Et nous avons tous les yeux intrépides Sans armes nous sommes dangereux. Nous avons grandi et sommes devenus courageux Les snipers ont tout le monde dans la lunette. |
Нас коты на колени ставили – мы восстали и всё исправили. И зря прячутся крысы, молятся – они кровью своей умоются. |
Les chats nous ont fait mettre à genoux – Nous nous sommes rebellés et nous avons pris notre revanche. Et c’est en vain que les rats se sont cachés – Ils prient, ils se lavent de leur sang. |
Вам шлют новые указания – а у нас тут огни восстания. У вас Царь, у нас – Демократия. Никогда мы не будем братьями. |
On vous envoie de nouvelles instructions – Et nous avons des feux de la rébellion. Vous avez un Tsar et nous la démocratie . Nous ne serons jamais frères. |
Voici enfin la réponse des russes à Anastasia Dmitrouk. Bien entendu cela n’a rien à voir avec la grande culture russe que nous admirons. Malheureusement.
ни по родине, ни по матери. -> ni de mère, ni de patrie (allusion à « Родина мать »)
Воля -> libre arbitre, liberté
Нас каты на колени ставили -> je pense qu’il y a un jeu de mot entre les sens « les chats » (avec les rats juste après) et « les brutes » (dans le sens « жёсткий »)
sinon, la « réponse » du iéjov band, c’est plutôt une critique de l’attitude russe à mon avis. La seule chose que j’ai compris, à part « on va vous défoncer à coup de missiles », c’est « on est plus proches de vous que ces @ »$ d’Européens ». Vu les autres chansons du groupe, je pense que c’est à prendre au second degré.
Pardon, et encore une chose qui m’est revenue:
Вы огромные, мы – великие. -> le « огромные » fait référence sans aucun doute au « Вставай, страна огромная » de « Священная война ». C’est habile de retourner un chant de la grande guerre patriotique pour insinuer que les ex-Soviétiques se traitent eux-mêmes de gros tas :).
Merci beaucoup.
Sinon c’est vrai que Iéjov band est terriblement ironique.