Louna: des questions sans réponse

 

ВОПРОСЫ БЕЗ ОТВЕТА
Меня так сложно приучить не кричать
Мне невозможно научиться молчать
Я жду ответа
Что ты скажешь мне, бог
Что же произошло
Почему ты оглох?
К чему советы со второго плеча?
Пусть сам ответит тот, кто скрыт в мелочах
Раскрой секреты
И поведай мне, черт
Если так горячо
То чего ждать еще? 
C’est si dur de m’habituer à ne pas crier
Je ne peux pas apprendre à me taire
J’attends une réponse
Qu’est-ce que tu vas me dire, Dieu
Qu’est-il arrivé
Pourquoi es-tu sourd ?
Pourquoi un conseil de la deuxième épaule ?
Que celui qui se cache dans les détails réponde
Révèle les secrets
Et raconte-moi, diable
S’il fait si chaud
À quoi d’autre s’attendre?
Если с ложью и войной крепче их стена
Что является ценой вечным истинам
Если можно брать
Всем безбожно врать
Убивать и предавать? 
Si leur mur est plus solide avec des mensonges et la guerre
Quel est donc le prix des vérités éternelles
Si on peut prendre
Et mentir à tout le monde sans vergogne
Tuer et trahir ? 
Если бог – это любовь, кто же сатана?
Почему у минных рвов запах ладана?
Если суть всего –
Всем make love not war
То любить ради чего? 
Si Dieu est amour, qui est Satan ?
Pourquoi les fossés des mines sentent-ils l’encens ?
Si l’essence de tout est
Pour tout le monde « make love not war »
Alors aimer pour quoi? 
Меня так сложно приучить не кричать
Мне невозможно научиться молчать
Я жду ответа
Что ты скажешь мне, бог
Что же произошло
Почему ты оглох?
К чему советы со второго плеча?
Пусть сам ответит тот, кто скрыт в мелочах
Раскрой секреты
И поведай мне, черт
Если так горячо
То чего ждать еще? 
C’est si dur de m’habituer à ne pas crier
Je ne peux pas apprendre à me taire
J’attends une réponse
Qu’est-ce que tu vas me dire, Dieu
Qu’est-il arrivé
Pourquoi es-tu sourd ?
Pourquoi un conseil de la deuxième épaule ?
Que celui qui se cache dans les détails réponde
Révèle les secrets
Et raconte-moi, diable
S’il fait si chaud
À quoi d’autre s’attendre? 
Если признаком ума стала седина
Почему она сама приучала нас
Испокон веков
В коконе оков
Жить под гнетом стариков? 
Si les cheveux gris devenaient un signe d’esprit
Pourquoi nous ont-ils appris
Depuis des temps immémoriaux
Dans un cocon de chaînes
Vivre sous le joug des personnes âgées ? 
Впрочем, это ерунда, лишь один вопрос
Разве взрослая беда стоит детских слез?
Некому задать
Ведь ответ не даст
Мне никто и никогда 
Du reste, c’est une bêtise, juste une question
Les problèmes des adultes valent-ils les larmes des enfants ?
Personne à qui demander
Après tout, la réponse, on ne me la donnera pas
Personne jamais ne répondra
Меня так сложно приучить не кричать
Мне невозможно научиться молчать
Я жду ответа
Что ты скажешь мне, бог
Что же произошло
Почему ты оглох?
К чему советы со второго плеча?
Пусть сам ответит тот, кто скрыт в мелочах
Раскрой секреты
И поведай мне, черт
Если так горячо
То чего ждать еще, а?

 

C’est si dur de m’habituer à ne pas crier
Je ne peux pas apprendre à me taire
J’attends une réponse
Qu’est-ce que tu vas me dire, Dieu
Qu’est-il arrivé
Pourquoi es-tu sourd ?
Pourquoi un conseil de la deuxième épaule ?
Que celui qui se cache dans les détails réponde
Révèle les secrets
Et raconte-moi, diable
S’il fait si chaud
À quoi d’autre s’attendre, hein ? 
Если так горячо
То чего ждать еще?
S’il fait si chaud
À quoi d’autre s’attendre?
Что же произошло?
Почему ты оглох?
Qu’est-il arrivé?
Pourquoi es-tu sourd ?
 

Меня так сложно приучить не кричать
Мне невозможно научиться молчать
Я жду ответа
Что ты скажешь мне, бог
Что же произошло
Почему ты оглох?

C’est si dur de m’habituer à ne pas crier
Je ne peux pas apprendre à me taire
J’attends une réponse
Qu’est-ce que tu vas me dire, Dieu
Qu’est-il arrivé
Pourquoi es-tu sourd ?

Vika Tziganova: Wagner

Vika Tziganova est toujours là, et elle ne fait pas que lancer des sarcasmes qui fleurent bon l’antisémitisme et l’homophobie à l’adresse du monument de la chanson de Russie qu’est Alla Borisovna. Elle interprète des chefs d’oeuvres de l’enfer qu’est devenue la Fédération de Russie. Celui-ci est dédié à la SMP (Société Militaire Privée par définition illégale sur le territoire de la fédération de Russie) Wagner.

Текст песни Вика Цыганова — Вагнер
Оркестранты войны без ума влюблены
В оратории канонады
В это золото дней и разрывы ночей
И в антракты больничной палаты
Les musiciens de l’orchestre de la guerre sont fous amoureux
Dans la canonnade de l’oratorio
Dans cet or des jours et des pauses des nuits
Et dans l’entracte de l’infirmerie
Оркестранты войны для огня рождены
Для сражений без всяких идиллий
Где под крики Химер дирижёр Люцифер
Управляет полётом Валькирий.
Les musiciens de l’orchestre de la guerre sont nés pour le feu
Pour des batailles sans idylles
Où, sous les cris des Chimères, le chef d’orchestre Lucifer
Contrôle le vol des Walkyries.
Так давай, Вагнер, играй
Оркестрантов своих поднимай
Поднимай лёгким взмахом смычка
Наша русская ЧВК.
Alors allez, Wagner, joue
Élève les membres de ton orchestre
Relève d’un léger coup d’archet
Notre SMP russe.
Оркестранты войны не хотят тишины
Во Вальхаллу их путь в ярком свете
В небе только луна, в сердце только война
И безумное танго смерти.
Les membres de l’orchestre de la guerre ne veulent pas le silence
Vers Valhalla, leur chemin est en pleine lumière
Il n’y a que la lune dans le ciel, que la guerre dans le cœur
Et le tango fou de la mort.
Так давай, Вагнер, играй
Оркестрантов своих поднимай
Поднимай лёгким взмахом смычка
Наша русская ЧВК.
Alors allez, Wagner, joue
Élève les membres de ton orchestre
Relève d’un léger coup d’archet
Notre SMP russe.
Оркестранты, воины России.
Пусть пребудет с Вами благодать
Наши павшие, наши Святые
И небесная Божья рать.
Membres d’orchestre, soldats de Russie.
Que la grâce soit avec vous
Nos morts au champ d’honneur, nos saints
Et l’armée céleste de Dieu.
Так давай же, Вагнер, играй
Оркестрантов своих поднимай
Поднимай лёгким взмахом смычка
Наша русская ЧВК.
Alors allez, Wagner, joue
Élève les membres de ton orchestre
Relève d’un léger coup d’archet
Notre SMP russe.
Так давай, Вагнер, играй
Оркестрантов своих поднимай
Поднимай лёгким взмахом смычка
Наша русская ЧВК
Alors allez, Wagner, joue
Élève les membres de ton orchestre
Relève d’un léger coup d’archet
Notre SMP russe.

intervata: le jour de la fuite

Cette chanson parodique est un détournement du « Jour de la Victoire », interprété par Joseph Kobzon et universellement connu. Le texte fait référence ici aux patriotes Russes qui soutenaient la guerre et leur président Poutine jusqu’à ce qu’on vienne frapper à leur porte pour les envoyer se battre et qui ont préféré la fuite, l’évasion de leur propre pays.

@inter vata День побега
День побега – вещи быстро собирал.
Букву Z с машины шкрябал, отдирал.
Километры на попутках и в пыли.
К Казахстану приближались как могли.
Le jour de l’évasion – on a vite ramassé nos affaires.
On a gratté la lettre Z sur la voiture, on l’a arrachée.
Des kilomètres sur la route et dans la poussière.
On s’est rapprochés du Kazakhstan comme on a pu.
Этот день побега очень дурно пах
И от страха седина на волосах
За границей мне теперь неведом страх.
День побега. День побега. День побега.
Ce jour de l’évasion sentait vraiment mauvais
Et de la peur nous a fait des cheveux gris
À l’étranger, maintenant je ne connais plus la peur.
Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion.
Дни и ночи на границе я стоял
В Казахстане землю нежно целовал
Дни и ночи брыжжет злобой военком
Но я умный – долг стране отдам потом.
Jours et nuits j’ai poiroté à la frontière
Au Kazakhstan, j’ai tendrement embrassé la terre
Jours et nuits, ça bouillonne méchamment au bureau de recrutement militaire
Mais je suis intelligent – je paierai ma dette au pays plus tard.
Этот день побега очень дурно пах.
И от страха седина на волосах.
За границей мне теперь неведом страх.
День побега. День побега. День побега.
Ce jour de l’évasion sentait vraiment mauvais
Et de la peur nous a fait des cheveux gris
À l’étranger, maintenant je ne connais plus la peur.
Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion.
Мы приперлись – Казахстан, встречайте нас.
Мы ж не знали, что наш Путин пидорас.
Патриоты русской матушки земли
К Казахстану приближались как могли.
On a rappliqué: Kazakhstan, acceuillez-nous.
C’est qu’on savait pas que notre Poutine était un pédé.
Patriotes de la terre mère russe
Ils se sont approchés du Kazakhstan du mieux qu’ils ont pu.
Этот день побега очень дурно пах
И от страха седина на волосах
За границей мне теперь неведом страх.
День побега. День побега. День побега.
Ce jour de l’évasion sentait vraiment mauvais
Et de la peur nous a fait des cheveux gris
À l’étranger, maintenant je ne connais plus la peur.
Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion.

Andreï Makarevitch : Je vais vous parler d’un pays

SKOFKA – ЧУТИ ГІМН
Я расскажу вам про страну, где свет у темени в плену.
Где на устах лежит печать, где хочешь жить – умей молчать.
Где за одну лишь фразу, вас упакуют сразу.
Я расскажу вам про страну, что сдуру вляпалась в войну,
где гонят шнягу про напасть, мол « мир грозит на нас напасть ».
Где так мозги засраты, хоть разгребай лопатой.
Я расскажу вам про страну, где в храм пустили сатану.
На гибель сына гонит мать, а поп велит вам убивать.
Румяны и плечисты, поклоны бьют чекисты.
Je vais vous parler d’un pays où la lumière est prisonnière des ténèbres.
Là où il y a un sceau sur les lèvres, là où si tu veux vivre, faut savoir se taire.
Où pour une seule phrase, on vous coffre immédiatement.
Je vais vous parler d’un pays qui s’est bêtement mis en guerre,
Où on l’on envoie des conneries l’attaque, et on dit que « le monde entier menace de nous attaquer ».
Où les cerveaux ont totalement merdé, ne serait-ce que pour utiliser une pelle.
Je vais vous parler du pays où Satan a été autorisé à entrer dans l’église.
La mère pousse son fils à mourir et le prêtre vous dit de tuer.
Le teint vermeil et larges d’épaules, les tchéquises font des génuflexions.
Я расскажу вам про страну, где хиппи нынче за войну,
и на лету, сменив стезю, трясут козой под букву « зю ».
Возвышенно и даже почти что в камуфляже.
Вы рассмеетесь мне в ответ, « страны такой в помине нет »,
иль будете возмущены: « на свете нет такой страны ».
А я скажу вам: « Знаете, езжайте – побывайте »
Je vais vous parler du pays où les hippies sont maintenant pour la guerre,
Et ayant subitement changé de chemin, ils secouent la chèvre sous la lettre « Z ».
Sublimement et même presque ce qui est en camouflage.
Vous allez vous moquer de moi, « un tel pays n’existe pas »,
Ou vous serez indigné: « il n’y a au monde pas un tel pays. »
Et je vais vous dire: « Vous savez, allez-y – visitez-le »

Semyon Slepakov: Non à la Vobla

Une femme est poursuivie pour avoir écrit « non à la Vobla » mais finalement relaxée puisque protester contre le poisson n’est pas en soi repréhensible. La Vobla, le Gardon de la Caspienne est un petit poisson que l’on rencontre dans des rivières russes qui n’est pas bien gros et qui se consomme sec ou fumé accompagné comme accompagnement pour la boisson. C’est aussi un terme dégradant que l’on utilise pour les femmes décharnées et particulièrement moches de par leur maigreur. Enfin c’est un mot qui commence par V et qui finit par A, tout comme le mot guerre en Russe, un mot par contre qu’il est interdit de prononcer ou d’écrire de nos jours en Russie, sous peine de poursuites pénales.
D’où cette chanson de Slepakov et l’immense quantité de mèmes et de graffitis sur ce thème (voir plus bas).

Нет вобле! Семён Слепаков
В великой в русской реке под названием Волга
Живёт небольшая рыба по имени вобла.
И хоть на первый взгляд она безобидна,
Всё далеко не так просто и очевидно.
Dans le grand fleuve russe qu’on appelle la Volga
Là vit un petit poisson nommé la vobla.
Et même si à première vue elle est inoffensive,
Tout n’est pas si simple et ne va pas de soi.
Помимо того, что вобла весьма некрасива
Данная рыба отлично идёт под пиво
И, провоцируя этим его потребление,
Влечёт обыдление русского населения.
En plus du fait que la vobla est très moche
Ce poisson se marie très bien avec la bière.
Et, provoquant ainsi sa consommation,
Il attire chez la population russe une accoutumance.
Ещё эта тварь, челюстями орудуя прочными,
Питается малоподвижными безпозвоночными,
Существенно сокращая их популяцию,
Иными словами, уничтожая как нацию.
Et puis cette créature, maniant de puissantes mâchoires,
Se nourrit d’invertébrés inactifs
Réduisant considérablement leur population,
En d’autres termes, les détruisant en tant que nation.
Короче, от этой воблы всё зло на планете:
Рушатся семьи, страдают невинные дети.
И пользуясь тем, что в нашей стране демократия,
Давайте скажем все вместе – сестры и братья:
Bref, de cette vobla vient tout le mal sur notre planète :
Des familles se désagrègent, des enfants innocents en souffrent.
Tout en profitant du fait que notre pays est une démocratie,
Disons-le tous ensemble – frères et sœurs :
|Припев|
Нет вобле,
Нет вобле,
Нет отвратительной вобле.
|Refrain|
Non à la guerre, aïe, à la Vobla !
Non à la Vobla !
Non à l’abominable Vobla !
Хватит жевать сопли
И потакать вобле!
Пришло время действовать –
Если не мы, то кто, бля?
Ça suffit de mâcher de la morve
Et de se montrer indulgent pour cette Vobla!
Le temps est venu d’agir
Si ce n’est pas nous, alors qui, purée ?
Нельзя закрывать глаза на такое злодейство
Ведь наша держава ведёт военные действия.
А сраная вобла вот так изнутри нам гадит,
Такое терпеть невозможно – достала, хватит!
On ne peut pas fermer les yeux sur un tel mal.
Après tout, notre État mène des opérations militaires.
Et cette putain de vobla comme ça de l’intérieur nous nuit,
Supporter cela est impossible – y en a assez, ça suffit !
Давайте на миг отвлечёмся от спецоперации
И обратимся к лидеру нашей нации:
То, что творится – недопустимо и подло.
Немедленно остановите ужасную воблу!
Laissons un instant de côté l’opération spéciale
Et tournons-nous vers le chef de notre nation:
Ce qui se passe est inacceptable et ignoble.
Arrêtez cette terrible Vobla immédiatement!
|Припев|
Нет войне, ой, вобле!
Нет вобле!
Нет омерзительной вобле!
|Refrain|
Non à la guerre, aïe, à la Vobla !
Non à la Vobla !
Non à l’abominable Vobla !
Нет выхода ни одного, блин,
Пока весь мир не угроблен,
Пришло время действовать,
Если не мы, то кто, блин?
Il n’y a pas d’issue, purée,
Tant que le monde n’est pas encore anéanti
Le temps est venu d’agir
Si ce n’est pas nous, alors qui, purée ?
Важнее нет ничего, блин,
Пока весь мир не угроблен,
Пришло время действовать,
Если не мы, то кто, блин?
Il n’y a rien de plus important, purée,
Tant que le monde n’est pas encore anéanti
Le temps est venu d’agir
Si ce n’est pas nous, alors qui, purée ?
Нет вобле!
Нет вобле!
Non à la Vobla!
Non à la Vobla!

Electropartizani: La guerre c’est la paix

Les chansons de l’album souvenirs de la paix ont été écrites au printemps 2022, mais à l’automne où elles sont publiées, elles ont une résonnance nouvelle. Encore des chansons publiées le 7 octobre que je n’ai pas le temps de traduire… Ecoutez l’album il vaut le coup de nos jours.

Электропартизаны Война – это мир
Чтобы пройти сквозь стены, не надо долго учиться
Чтобы пройти сквозь стены, достаточно вооружиться
И проложить себе путь снарядом святого калибра
И проложить себе путь, никому не оставив выбора
Il ne faut pas bien longtemps pour apprendre à traverser les murs
Pour traverser les murs, il suffit de s’armer
Et tracer son chemin avec un projectile de calibre sacré
Et frayer son chemin, ne laissant le choix à personne
Тот, кто в атаку идет, как велел командир
Лишь перед смертью поймет, что война — это мир
Жертвой и палачом поднимаясь на плаху
Он просто не знал ни о чем — мир его праху 
Celui qui passe à l’attaque, comme l’ordonne le commandant
Ce n’est qu’avant la mort qu’il comprendra que la guerre est la paix
C’est comme victime et bourreau qu’il monte à échafaud
Il ne savait tout simplement rien du tout- qu’il repose en paix 
Война — это мир!
Чтобы вернуться живым, мало закончить бой
Чтобы вернуться живым, надо найти путь домой
Но если ты убивал, смерть тебе скажет: Стой!
И если ты на войне, ты уже перестал быть собой 
La guerre, c’est la paix !
Pour revenir vivant, il ne suffit pas de finir le combat
Pour revenir vivant, il faut trouver un moyen de rentrer chez soi
Mais si t’as été tué, la mort te dira : Stop !
Et si tu es à la guerre, tu as cessé d’être toi-même 
Тот, кто в атаку идет, как велел командир
Лишь перед смертью поймет, что война — это мир
Жертвой и палачом поднимаясь на плаху
Он просто не знал ни о чем — мир его праху 
Celui qui passe à l’attaque, comme l’ordonne le commandant
Ce n’est qu’avant la mort qu’il comprendra que la guerre est la paix
C’est comme victime et bourreau qu’il monte à échafaud
Il ne savait tout simplement rien du tout- qu’il repose en paix
 
Война — это мир! La guerre c’est la paix !

Bon anniversaire Khuilo

Avec un peu de retard, vu que je manque de temps je vais choisir une chanson très courte pour célébrer le 7 Octobre.

ПЕСНЯ ПОЗДРАВЛЕНИЕ ДЛЯ ПУТИНА

Путин пошёл войной в Украину
Но обосрался и не прошло
Теперь в Европе и во всём мире
Каждый знает: Путин – хуйло.
x3
Poutine est entré en guerre en Ukraine,
Mais il a merdé et n’a ça n’a pas marché,
Maintenant en Europe et dans le monde entier
Tout le monde le sait : Poutine-Khuilo.
x4
Путин – хуйло
x2
Poutine-Khuilo. x2
Путин пошёл войной в Украину
Но обосрался и не прошло
Теперь в Европе и во всём мире
Каждый знает: Путин – хуйло.
x2
Poutine est entré en guerre en Ukraine,
Mais il a merdé et n’a ça n’a pas marché,
Maintenant en Europe et dans le monde entier
Tout le monde le sait : Poutine-Khuilo.
x2

Oleg Gazmanov: Nous sommes ensemble

Comme Oleg Gazmanov a une chanson qui s’appelle « Nous sommes ensemble » le mouvement du même nom ne pouvait que l’inviter à chanter avec eux ensemble sur la place rouge, un fantasme d’unité dans une réalité qui s’émiette.

Олег Газманов: мы вместе
Глядя в зал, отражаюсь я в Ваших глазах,
В них, струной напряженно звеня, выбирает дорога меня.
Каждый час наша юность уходит от нас.
Над дорогой длиной в одну жизнь моя песня, как птица, кружит.
En regardant dans la salle, je me reflète dans vos yeux,
En eux, comme une corde tendue qui vibre, le chemin me choisit.
A chaque heure qui passe, notre jeunesse nous quitte.
Sur le long chemin d’une vie, ma chanson, comme un oiseau, tourne en rond.
Припев:
И в сплетении рук, и в сиянии глаз – мы вместе.
Бьется колокол сердца в ладонях моих – мы вместе.
Все, сметая преграды, разрушая все стены – мы вместе.
Мы вместе.
Refrain:
Et dans l’entrelacement des mains et dans l’éclat des yeux – nous sommes ensemble.
La cloche du cœur bat dans mes paumes – nous sommes ensemble.
Tout, levant les barrières, détruisant tous les murs – nous sommes ensemble.
Nous sommes ensemble.
Желтый лист упадет на простой обелиск.
Бьется память в висках, вспоминай, тех, кто верил в потерянный рай.
В небеса улетят наших дней голоса, но останется песни роса, растворенная в Ваших глазах.
Une feuille jaune tombera sur un simple obélisque.
La mémoire bat dans les temples, souviens-toi de ceux qui croyaient au paradis perdu.
Les voix d’aujourd’hui s’envoleront dans les cieux, mais la rosée de la chanson restera, dissous dans vos yeux.
Припев:
И в сплетении рук, и в сиянии глаз – мы вместе.
Бьется колокол сердца в ладонях моих – мы вместе.
Все, сметая преграды, разрушая все стены – мы вместе.
Мы вместе.
Refrain:
Et dans l’entrelacement des mains et dans l’éclat des yeux – nous sommes ensemble.
La cloche du cœur bat dans mes paumes – nous sommes ensemble.
Tout, levant les barrières, détruisant tous les murs – nous sommes ensemble.
Nous sommes ensemble.
Снова жизнь по тропинке ребенком бежит, новый век по спирали кружит… De nouveau, la vie court comme un enfant sur un sentier, le nouveau siècle tourne en spirale …
Припев:
И в сплетении рук, и в сиянии глаз – мы вместе.
Бьется колокол сердца в ладонях моих – мы вместе.
Все, сметая преграды, разрушая все стены – мы вместе.
Мы вместе.
Refrain:
Et dans l’entrelacement des mains et dans l’éclat des yeux – nous sommes ensemble.
La cloche du cœur bat dans mes paumes – nous sommes ensemble.
Tout, levant les barrières, détruisant tous les murs – nous sommes ensemble.
Nous sommes ensemble.
И в сплетении рук, и в сиянии глаз – мы вместе.
Бьется колокол сердца в ладонях моих – мы вместе.
Все, сметая преграды, разрушая все стены – мы вместе.
Мы вместе.
Et dans l’entrelacement des mains et dans l’éclat des yeux – nous sommes ensemble.
La cloche du cœur bat dans mes paumes – nous sommes ensemble.
Tout, levant les barrières, détruisant tous les murs – nous sommes ensemble.
Nous sommes ensemble.