На дороге в свете фар, пушистый кролик лежал, Он прикрыл глаза лапками, дрожал и молчал. Он хотел проверить насколько же он храбр. |
Sur la route, dans la lumière des phares, le lapin pelucheux gisait, Il avait fermé les yeux de ses petites pattes, tremblait et restait silencieux. Il voulait voir jusqu’à quel point il était courageux. |
И мотор ворчал, и шофёр почти спал, И его пассажир совсем размяк, И они услышали, лишь тихо сочно: Шмяк. |
Et le moteur grondait, et le chauffeur était presque endormi, Et son passager complètement ramolli, Et ils ont entendu, un petit bruit juteux: Chmiak. |
А кролик был не герой, он был просто дурак, По нему поплакал только маленький брат И никто не разрешил пушистых кроликов Парад. |
Mais le lapin n’était pas un héros, il était juste un imbécile, Il n’y a que son petit frère qui l’ait pleuré Et personne n’a permis aux lapins pelucheux de défiler |
🙂
Он прикрыл глаза лапками, дрожал и молчал. -> « il a mis ses petites pattes sur ses yeux et est resté là à trembler en silence » ou qq ch comme ça ?