Iouri Koukine nous a malheureusement quitté en 2011, c’était un barde qui réjouissait les oreilles qui lui prêtaient un peu d’attention.
Мой маленький Гном, поправь колпачок И брось, не сердись, разожми кулачок. Беги от людей, мой маленький Гном, Беги поскорей в свой старенький дом. |
Mon petit gnome, remets ton bonnet Et allez, ne te fâche pas, desserre le poing. Fuis les gens, mon petit gnome, Cours vite dans ta vieille petite maison . |
Где по стенам вместо картин – Гирлянды ненужных слов Где мозаикой стекол окон – Десятки волшебных снов, |
Où sur les murs au lieu de photos |
И книги, рожденные сотнею Сказочно умных голов – От Шарля Перро – И до « Магизма основ ». |
Et les livres sont nés d’une centaine de Têtes intelligentes comme dans un conte- Par Charles Perrault – Et jusqu’à la » Les bases de la magie « |
Мой маленький Гном, поправь колпачок, Не топай ногой-потерял башмачок. Беги от людей, мой маленький Гном, Беги поскорей в свой старенький дом. |
Mon petit gnome, remets ton bonnet Ne pas tape pas du pied, tu as perdu ton soulier. Fuis les gens, mon petit gnome, Cours vite dans ta vieille petite maison. |
Где чай не в стаканах, А в чашечках чайных роз, Где веточки пихты – духи, А подарок – ответ на вопрос. |
Où le thé n’est pas dans des verres Mais dans tasses de thé de roses, Où les branches d’épicéa sont le parfum Et le cadeau est une réponse à la question. |
Где много неслышного смеха И много невидимых слез, Где песни под звуки гитар, Мотыльков и стрекоз. |
Là où il y a beaucoup de rire inaudible Et beaucoup de larmes invisibles Où les chansons sont au son des guitares, Des Papillons et des libellules . |
Мой маленький Гном, поправь колпачок И так не ругайся – получишь щелчок. Беги от людей, мой маленький Гном, Беги поскорей в свой старенький дом. |
Mon petit gnome, remets ton bonnet Et il ne faut pas jurer sinon tu vas te recevoir une baffe. Fuis les gens, mon petit gnome, Cours vite dans ta vieille petite maison. |
Нет-нет, я к тебе не пойду, Мой маленький Гном, Я стар, я устал, Да и двигаться стал я с трудом. |
Non-non, je ne n’irai pas chez toi, Mon petit gnome, Je suis vieux, je suis fatigué Oui, et j’ai commencé à avoir du mal à me déplacer. |
Я знаю, твой год – Он всего от зари до зари, Мне тысяча лет, Потому лишь, что мне тридцать три. |
Je sais que ton année – Est en tout et pour tout de l’aube au crépuscule, J’ai mille ans, C’est pourquoi je n’ai que trente-trois ans . |
Мой маленький Гном, поправь колпачок И брось, не сердись, разожми кулачок. Слезинки утри, надень башмачок И косу привычно забрось за плечо.. |
Mon petit gnome, remets ton bonnet Et allez, ne te fâche pas, desserre le poing . Essuie tes petites larmes, mets ton petit soulier Et renvoie ta tresse habituelle derrière l’épaule. |