Что такое свобода, ответьте мне как на духу. Не сошьешь пиджака и уху из свободы не сваришь. Я себя переделать вернее всего не смогу. Измениться, товарищ, меня ты ничем не заставишьТак и буду сидеть я в тюрьме и смотреть на луну, Но не выть на луну, а смотреть на луну все без толку. Словно волка, меня загоняют в огне и в дыму, Только волку тому самому впору зубы на полку.
Ну а я улечу, сквозь ночные штыки патрулей, Ты не стар и не слаб, над тобою не властны года, Ну а я убегу, не бывает набоб на бобах. |
Qu’est-ce que la liberté, répondez-moi comme sur l’esprit. Ne couds pas la veste et l’oreille et ne fais pas de la soupe avec la liberté. Je ne peux pas me refaire. Me changer, camarade, tu ne peux le faire d’aucune manière Je vais vais donc faire de la prison et regarder la lune, Mais ne pas hurler à la lune, simplement regarder la lune pour rien. Comme un loup, on n’a chassé vers le feu et la fumée, Seulement ce loup est très affamé (a les dents sur une étagère littéralement).
Eh bien, je vais voler à travers les baïonnettes des patrouilles nocturnes, Tu n’es pas vieux ni faible, tes années de de pouvoir ne sont pas derrière toi, Eh bien, je vais m’enfuir, les nababs aux haricots, ça n’existe pas. |