Мелькают этажи твоей новостройки Чтобы купить тебе цветы ебашу на стройке Пока мешу цемент под Носа-Носа Ты хуй сосёшь у единоросса |
Les étages de ton nouvel immeuble scintillent Pour t’acheter des fleurs je m’épuise au chantier Pendant que je travaille le ciment sous mon nez Tu suces la bite à la Russie Unie |
Тебе никогда не нравилась моя зарплата- Ты вышла замуж за депутата Зачем он тебе?-все задают вопросы Ты вышла замуж за единоросса |
Mon salaire ne t’a jamais plu- Tu as épousé un député A quoi il te sert? tout le monde te pose des questions Tu t’es mariée à Russie Unie |
Ты вышла замуж за него, замуж за депутата Он ведь старше моего бати, бля ну как так то? Вспомни как было хорошо нам, когда были вместе, А теперь наши чувства с пометкою груз 200 |
Tu t’es marié à lui, tu as épousé un député C’est vrai qu’il est plus âgé que mon père, putain mais comment c’est possible? Tu te souviens comme on était bien ensemble, Et maintenant, nos sentiments sont étiquetés « chargement 200 » |
Я ждал тебя всю ночь с цветами у твоего дома Вышли охранники-дали мне пизды гандоны Завтра снова приду и буду к тебе в дверь ломиться, И похуй что могу оказаться в больнице |
je t’ai attendu toute la nuit avec les fleurs devant chez toi Les gardiens sont sortis et m’ont frappé ces connards Demain je vais revenir et fracasser ta porte, Et je m’en fou que puisse terminer à l’hosto |
Ты с мужем вечером по клубам, да по ресторанам, А я с друзьями на хате, пусть и с пустым карманом Не надо слов о любви, Ты повелась на капусту Он купил тебе всё, но только не твои чувства |
Toi et ton mari la nuit vous faites la tournée des boites et des restaurants, Alors que moi je reste à la maison avec les potes, même les poches vides Pas besoin de parler d’amour, c’est le fric qui te guide Il t’a tout acheté, a part tes sentiments |
Забуду о тебе и удалю все наши фото Я не хочу чтобы они напоминали мне что то Начну я новую жизнь и вскоре стану богатым А тебе удачи сука с твоим депутатом |
Je vais t’oublier et effacer toutes nos photos, Je ne veux pas qu’elle me fassent penser à ce que Je vais commencer une nouvelle vie et bientôt devenir riche Et bonne chance à toi, chienne, avec ton député. |
Sauf erreur, c’est pas la bonne chanson à l’audio 🙂
Et tant que j’y suis :
« груз 200 » c’est les corps de soldats rapatriés, comme les « body bags » américains.
« сука » c’est plutôt « salope », en tous cas plus fort que « chienne » à mon avis.
Merci ça arrive malheureusement. Maintenant c’est corrigé. Pour « груз 200″ je pensais au livre sur l’Afghanistan d’Alexevitch, mais en fait c’est cercueil de Zinc. Bizarre comme lapsus. » En fait on peut mettre tout simplement chargement 200 c’est sous ce nom qu’est sorti le film de Balabanov en France.