Ces jours-ci ont été marqués par la réintroduction des normes GTO Prêt pour le Travail et la Défense du système soviétique (datant de l’aire Stalinienne mais ayant perduré jusqu’en 1991). Ce sont les quartiers sud-est de Moscou qui ont commencé ce programme (les quartiers prolétaires), l’ensemble des écoles devraient l’adopter en 2014. Il s’agit d’une préparation physique et sportive de millions de jeunes gens et de médailles décernées après l’effort et la victoire sur soi-même. C’est une initiative du président de la fédération, annoncée à la mi-mars, pas seulement pour stimuler le sentiment de servitude patriotique mais aussi pour lutter contre le développement rapide de l’obésité des jeunes et les maladies chroniques afférentes.
Le chanteur Vassia Oblomov, malgré son nom de scène qui ne semble pas disposer à la bravoure des exploits sportifs se dit déjà prêt (rappelons au passage que Vassia a pris ce nom de scène parce qu’il est l’homonyme du grand écrivain Ivan Gontcharov. Lequel a publié en 1859 un roman mettant en scène un personnage à l’inactivité proverbiale: Oblomov).
Готов к труду и обороне И я готов, и он готов Готов погибнуть на амвоне За синий паспорт, за ментовЗа все хорошее что было За дворников, что двор метут И за чиновников- дебилов И за российский честный суд За суть вещей с телеэкрана Готов погибнуть и по пьяни Готов идти на баррикады Бежать толпой, метать гранаты, Должно быть нормой среди граждан Стоит великая Россия (Слова и музыка: Вася Обломов. Исполняет автор |
Je suis prêt pour le travail et la défense Et je suis prêt et il est prêt Prêt à mourir sur l’ambon Pour le passeport bleu, pour les flicsPour tout ce qu’il y avait de bien Pour les balayeurs qui balaient la cour Et pour les haut-fonctionnaires débiles- Et pour un tribunal russe honnête Pour l’essence des choses à la télévision Prêt à périr et sous l’ivresse Prêt à aller aux barricades échapper à la foule, lancer des grenades, Ça devrait être la norme chez les citoyens La grande Russie se tient debout (Paroles et musique: Bob Oblomov. Interprété par l’auteur) |