Cette nouvelle chanson de Vassia Oblomov est sur l’exil intérieur, quand on ne peut pas partir mais pas rester non plus, on a toujours la possibilité, la liberté de partir en soi-même.
За окошком цвели акации, Осы ползали по стеклу. Я во внутренней эмиграции На работе сидел в углу. |
Derrière la fenêtre les acacias étaient en fleur, Les guêpes rampaient sur la vitre. J’étais en exil intérieur Au travail, j’étais assis dans un coin. |
Всех коллег из офиса нашего Я уже попросил с утра Ни о чем у меня не спрашивать, Я уехал — и вам пора. |
A tous les collègues du bureau J’ai demandé en arrivant le matin De ne rien me demander, Je suis parti – et vous aussi il est temps que vous y allier. |
Базы данных, проекты, акции… Я не здесь, хоть пили ножом, Я во внутренней эмиграции, Я за внутренним рубежом. |
Des bases de données, des projets, des promotions … Je ne suis pas ici, même si on me torture avec un couteau, Je suis en émigration intérieure, Je suis à l’étranger en moi-même. |
Я не здесь, на летучке утренней, Я не с вами в столовой ем, Я в Париже, Париже внутреннем, Нет меня, просто нет совсем. |
Je ne suis pas là, à la réunion d’information du matin, Je ne suis pas avec vous à la cantine, Je suis à Paris, un Paris intérieur, Chui pas là, mais pas du tout là. |
Пусть завскладом трещит по рации, Пусть начальник искал меня, Я во внутренней эмиграции До конца рабочего дня. |
Laissons l’entrepot crépiter sur la radio, Laissons le chef me chercher, Je suis en exil intérieur Jusqu’à la fin de ma journée de travail. |
И когда это время пройдено, Лишь тогда начинает звать Ностальгия домой, на родину К телевизору, на кровать. |
Et quand ce temps sera passé, Alors seulement commencera à se faire sentir La nostalgie de la maison, de mon pays natal, Tourné vers la télévision, sur mon lit. |