Где-то сжигают книги и этот костер – твой. Где-то пикируют МИГи и ты – проиграл этот бой. Где-то болеют дети и это – твоя болезнь. И это всё то, что случилось с планетой за один день. |
Quelque part on brûle des livres et ce feu c’est le tien. Quelque part des MIG piquent et toi, tu as perdu ce combat. Quelque part des enfants sont malades et c’est ta maladie. Et c’est tout ce qui arrive à la planète en une seule journée. |
Припев: Нет больше « их ». Нет больше « нас ». Мы проиграем этот бой. В тот самый миг когда решим, Что этот мир – не наш с тобой. |
Refrain: Il n’y a plus de «eux», plus de «nous». Nous perdrons ce combat. Au moment même où nous déciderons, Que ce monde avec toi n’est pas le nôtre. |
Мир истекает кровью Власть в руках палачей. Закрыты больницы – для нищих сословий Давно не хватает врачей. |
Le monde saigne Le pouvoir est entre les mains des bourreaux. Les hôpitaux fermés sont pour les classes pauvres Depuis longtemps il n’y a plus assez de médecins. |
В прайсах церковных торговцев, Расценки на наши мечты. Детей учат пошлости, вместо свободы Скажешь, причем здесь ты? |
Dans les prix des produits d’église Les tarifs de nos rêves. Les enfants apprennent la vulgarité à la place de la liberté Dis, qu’est ce que tu fais ici? |
Припев: Нет больше « их ». Нет больше « нас ». Мы проиграем этот бой. В тот самый миг когда решим, Что этот мир – не наш с тобой. |
Refrain: Il n’y a plus de «eux», plus de «nous». Nous perdrons ce combat. Au moment même où nous déciderons, Que ce monde avec toi n’est pas le nôtre. |
У нас всего, у нас всего, У нас всего – одна Земля. За всё ответ, за всё ответ, Несём лишь только ты и я! |
Nous n’avons, nous n’avons, Nous n’avons en tout et pour tout qu’une seule Terre. La réponse à tout, la réponse à tout, Il n’y a que toi et moi qui l’ayons! |
Кто-то негромко смеется и стало немного теплей, Для радости повод всегда найдется, Пусть радость станет твоей и моей. Свет самой простой улыбки развеет любую тень, Из этих лучей самых светлых моментов, Пусть сложится новый день. |
Quelqu’un rit doucement et se réchauffe un peu, Il y a toujours une occasion de se réjouir, Que la joie soit tienne et mienne. La lumière du plus simple sourire dissipe toute ombre Qu’un nouveau jour se forme A partir de ces rayons des moments les plus brillants. |
Припев: Нет больше « их ». Нет больше « нас ». Мы проиграем этот бой. В тот самый миг когда решим, Что этот мир – не наш с тобой. |
Refrain: Il n’y a plus de «eux», plus de «nous». Nous perdrons ce combat. Au moment même où nous déciderons, Que ce monde avec toi n’est pas le nôtre. |
Нет больше « их ». Нет больше « нас ». Мы проиграем этот бой. В тот самый миг когда решим, Что этот мир – не наш с тобой. |
Il n’y a plus de «eux», plus de «nous». Nous perdrons ce combat. Au moment même où nous déciderons, Que ce monde avec toi n’est pas le nôtre. |
У нас всего, у нас всего, У нас всего – одна Земля. За всё ответ, за всё ответ, Несём лишь только ты и я! |
Nous n’avons, nous n’avons, Nous n’avons en tout et pour tout qu’une seule Terre. La réponse à tout, la réponse à tout, Il n’y a que toi et moi qui l’ayons! |
Pour le refrain, à mon avis c’est plus le sens « fin de combat » de « проиграть ». Je dirais plutôt qq ch comme :
« Il n’y a plus de ‘nous’ et ‘eux’.
Nous abandonnerons ce combat
dès l’instant où nous déciderons toi et moi
que le monde de nous appartient pas »
церковных торговцев -> des marchands (торговец) du temple
причем здесь ты? -> c’est plus une expression qui veut dire qq ch comme « qu’est-ce que tu as à voir avec ça ? » ou « quel rôle tu joues là-dedans ? »
стало немного теплей -> il fait un peu plus chaud (le rire réchauffe le cœur, en gros)
A partir de ces rayons des moments les plus brillants. -> je ne pense pas qu’il y ait besoin d’ajouter les rayons 🙂 (A partir de ces moments les plus brillants).