Он всё кричал, что новый мир построит, Он был ничем, но так хотел быть всем. Мечта сбылась: он мир себе устроил, А что до всех – он сделал всех ничем. |
Il a continué à crier qu’il construirait un nouveau monde, Il n’était rien, mais il voulait tellement être tout. Le rêve est devenu réalité: il s’est construit un monde Et pour tout le monde, il n’a rien fait. |
Он сделал всё, чтоб жизнью наслаждаться И наслажденье это охранять. А кто на это вздумал покушаться, Того стрелять, стрелять того, стрелять. |
Il a tout fait pour réussir dans la vie Et pour conserver cette réussite. Et qui a eu l’idée d’essayer, De tirer sur lui, tirer sur lui, tirer. |
Гнила в тюрьме беззубая свобода, А он её с трибун превозносил И так ушёл от своего народа, Как ни один монарх не уходил. |
La liberté édentée pourrissait en prison, Et de sa tribune il a chanté ses louanges, Et ainsi il a quitté son peuple, Comme aucun monarque ne l’a fait. |
Да у монархов жизнь была, пожалуй, что похуже, Одних восстаний – так не пересчитать. А тут восстаний подавлять не нужно – полное единодушие,- Не жизнь, а рай, ну просто благодать. |
Et la vie des monarques était peut-être pire, Les soulèvements ne se comptaient pas. Alors que là ce n’est pas la peine de réprimer des soulèvements : c’est la complète unanimité, – C’est pas la vie, mais le paradis, quoi, seulement l’état de grâce. |
Ну а народ. Ведь с ним что хочешь делай. Он, знай, кричит: « Да здравствует! Ура! » Единство с ним очень выгодное дело: Ведь кто твой враг, тот и всему народу враг. |
Et le peuple. Après tout, avec lui, tu peux faire ce que tu veux. Faut que tu saches, il crie: « Vive le président! Hourra! » L’unité avec c’est quelque chose de très rentable: Après tout, celui qui est ton ennemi, est l’ennemi du peuple tout entier. |
Смотрите, какую хитрую штуку придумали: « Народ и Партия – едины! » Ну, в общем, так оно и есть, Практически во всём едины, Но только разное едим мы.. |
Voyez quel truc intelligent ils ont trouvé: « Le peuple et le parti ne font qu’un! » Eh ben, voilà c’est comme ça, Presque tout est uni, Seulement on mange des choses différentes. |
Так думал он в кремлёвском кабинете, Так думал он, всходя на мавзолей, И с мавзолея призывал к победе Толпу вконец затюканных людей. |
Alors, pensait-t-il dans un bureau du Kremlin, Alors pensait-t-il en montant sur le mausolée Et avec du mausolée il appelait à la victoire Une foule est complètement émasculée. |
Я с детских лет страдаю аллергией На вид трибун и лозунги с « Ура! ». Я свой народ люблю, люблю Россию И точно знаю, кто народу враг. |
Je suis allergique depuis mon enfance Aux tribunes et aux slogans suivi de « Hourra! ». J’aime mon peuple, j’aime la Russie Et je sais avec certitude qui est l’ennemi du peuple. |
Вот так! | Et voilà |