Коммунисты идут нах*й Един*россы идут нах*й Те кто топят за Навального Дружным строем з*гуя нах*й |
Les communistes vont se faire foutre Les Edinaya Rossi vont se faire foutre Ceux qui roulent pour Navalny Avec le régime vont se faire foutre en faisant Zig Heil |
Политические убеждения Современной России Больше похожи на х*ету Что прививают насильно |
Les convictions politiques De la Russie d’aujourd’hui Ressemble plus à une merde Qu’on implante de force |
Вектор моих политических взглядов Это точка на карте Моя самая любимая партия Это отсутствие партии |
Le vecteur de mes opinions politiques C’est un point sur la carte Mon parti préféré C’est l’absence de parti |
Не хочу я быть решкой Да и орлом западло Пусть торчит костью в горле Анархическое ребро |
Je ne veux pas être un pion Ou l’aigle honteux Qu’un os dépasse dans la gorge Le côté anarchique |
Моя программа это всего одно слово Вы готовы его услышать Вы готовы |
Mon programme c’est juste un mot Vous êtes prêt à l’entendre Vous êtes prêt |
Либералы идут нах*й Демократы идут нах*й Вся карманная оппозиция Сначала в кассу потом нах*й |
Les libéraux vont se faire foutre Les démocrates vont se faire foutre Toute l’opposition de poche D’abord passe à la caisse, puis va se faire foutre |
Присосаться в кормушке Все лишь об этом мечтают Не в говно и уж точно в партию Вступать не собираюсь я |
Se coller à la mangeoire Tout le monde ne rêve que de ça Dans la merde ou dans un parti, c’est sûr que Je vais pas y entrer |
Моя программа это всего одно слово Вы готовы его услышать Вы готовы |
Mon programme c’est juste un mot Vous êtes prêt à l’entendre Vous êtes prêt |
Excellente découverte, merci !
Juste une remarque :
>Дружным строем з*гуя нах*й
>Avec le régime vont se faire foutre en faisant Zig Heil
Ici строй n’est pas utilisé au sens de «régime / système de pouvoir», mais «formation en rang», дружным строем se traduirait plutôt «en rangs, deux par deux» ou «en rangs, tous ensemble».