« Чиво » en russe est la forme parlée de « Что » c’est à dire l’expression d’incompréhension élémentaire ou de surprise abrutissante du type « quuuuuuuuuuuoi? »
Le discours public est une occasion sans cesse renouvelée d’étonnement stupéfiant de ce type. C’est probablement pour cela que la version contemporaine de cette vieille chanson de PTVP commence par une citation de Vladimir Poutine.
…обращаю внимание на то что все наши сегодняшние решения необходимо принять к безусловному исполнению. (В. Путин) |
… J’attire l’attention sur le fait que toutes nos décisions d’aujourd’hui doivent être prises pour une exécution inconditionnelle. (Vladimir Poutine) |
Чиво-чиво?
Чиво-чиво-чиво-чиво? Чиво-чиво? |
Quoi quoi-?
Quoi quoi – quoi -quoi-? Quoi quoi -? |
Чиво-чиво-чиво-чиво? Чиво-чиво? Чиво-чиво-чиво-чиво? Чиво-чиво? Чиво-чиво-чиво-чиво? Чиво-чиво? Чиво-чиво-чиво? Чиво? |
Quoi quoi – Quoi quoi -? Quoi quoi -? Quoi quoi – Quoi quoi -? Quoi quoi -? Quoi quoi – Quoi quoi -? Quoi quoi -? Quoi quoi -Quoi-? Quoi? |
Чиво-чиво? Чиво-чиво-чиво? Чиво-чиво? Чиво-чиво-чиво? Чиво-чиво? Чиво-чиво? Чиво-чиво-чиво? Чиво-чиво-чиво? Чиво-чиво? Чиво? |
Quoi quoi-? Quoi quoi- quoi? Quoi quoi-? Quoi-quoi quoi? Quoi quoi-? Quoi quoi-? Quoi quoi-quoi? Quoi quoi-quoi? Quoi quoi-? Quoi? |