C’est l’une des chansons les plus populaires d’Alexandre Vassiliev, elle date de 2001 et figure sur l’album la 25ime image. Elle traduit bien l’euphorie de l’amour.
Montserrat Caballé était une soprano Espagnole. Les Propellerheads est un groupe britannique de musique électronique, Elvis Presley (The King) est un chanteur américain des débuts du rock and roll, Ricky Martin (de son vrai nom José Enrique Martin Morales) est un chanteur Portoricain. « Je n’ai jamais marqué contre les Français », et ça ferait référence aux buts marqués par Panov au stade de France le 5 juin 99 dans le cadre de l’Euro 2000.
Мы не знали друг друга До этого лета, Мы болтались по свету В земле и воде. И совершенно случайно Мы взяли билеты На соседние кресла На большой высоте. И моё сердце остановилось, Моё сердце замерло. Моё сердце остановилось, Моё сердце замерло. |
Nous ne nous ne connaissions pas Jusqu’à cet été, Nous avons parcouru le monde Dans la terre et dans l’eau. Et tout à fait fortuitement Nous avons pris des billets Pour des sièges voisins A haute altitude. Et mon cœur s’est arrêté, Mon cœur s’est serré. Mon cœur s’est arrêté, Mon cœur se serré. |
И ровно тысячу лет Мы просыпаемся вместе, Даже если уснули В разных местах. Мы идём ставить кофе Под Элвиса Пресли; Кофе сбежал Под Propellerheads, ах! Моё сердце остановилось, Моё сердце замерло. Моё сердце остановилось, Моё сердце замерло. |
Et exactement mille ans Nous nous réveillons ensemble Même si nous nous sommes endormis En des endroits différents. Nous allons faire le café Avec Elvis Presley; Le café a débordé Avec les Propellerheads, ah! Mon cœur s’est arrêté, Mon cœur se serra. Mon cœur s’est arrêté, Mon cœur se serra. |
Может быть, ты не стала Звездой в Голливуде, Не выходишь на подиум В нижнем белье. У тебя не берут Автографы люди, И поёшь ты чуть тише, Чем Монсерат Кабалье. Ну, так и я, слава Богу, Не Рики, не Мартин, Не выдвигался на Оскар, Французам не забивал. Моим именем не Назван город на карте, Но задёрнуты шторы И разложен диван…И моё сердце остановилось, Моё сердце замерло. Моё сердце остановилось, Моё сердце замерло. |
Peut-être que tu n’es pas devenu Une star à Hollywood Tu ne passes pas sur un podium En petite culotte. Les gens ne te demandent Pas d’autographe Et tu chante à peine moins fort Que Montserrat Caballé. Eh moi, Dieu merci, Je ne suis ni Ricky, ni Martin, Pas nominé pour un Oscar J’ai pas marqué de but contre les Français. Il n’y pas une ville sur la carte qui porte mon nom Mais les rideaux sont tirés Et le canapé est déplié …Et mon cœur s’est arrêté, Mon cœur se serra. Mon cœur s’est arrêté, Mon cœur se serra. |
Я наяву вижу то, Что многим даже не снилось, Не являлось под кайфом, Не стучалось в стекло. Моё сердце остановилось… Отдышалось немного… И снова пошло. |
Je vois dans la réalité, Ce que beaucoup n’ont même pas rêvé Ca ne s’est pas manifesté dans l’euphorie, Ca n’a pas frappé à la vitre. Mon cœur s’est arrêté … Repris son souffle un peu … Et à nouveau est reparti. |
Моё сердце остановилось, Моё сердце замерло. Моё сердце остановилось, Моё сердце замерло. И моё сердце hasta lavista, Моё сердце замерло. Моё сердце остановилось, Моё сердце замерло. |
Mon cœur s’est arrêté, Mon cœur se serra. Mon cœur s’arrêta, Mon cœur se serra. Et mon cœur hasta La Vista, Mon cœur se serra. Mon cœur s’arrêta, Mon cœur se serra. |
«Chasser les français fait référence à 1812 et l’héroïsme légendaire des russe qui fut loué depuis lors (déjà deux siècles).»
En fait, «Французам не забивал.» se traduit par « Je n’ai jamais marqué contre les Franaçis », et ça ferait référence, si j’en crois un ami, aux buts marqués par Panov au stade de France en ’99…
«Français», pas «Franaçis» (désolé, il est tard)
Merci, c’est en effet un contresens.