во взгляде твоем печаль, ресницы скопились на крайней плоти глаз и ты говоришь – прощай, и руку сжимаешь, и и люди глядят на нас я не спешу уйти, ногами на месте перебирая снег, и чувствую сквозь хитин, что выиграю время, немного потерпев |
A la vue de ta tristesse, les cils se sont accumulé à la limite de la chair des yeux Et tu dis – au revoir, et tu serres la main, et les gens nous regardent Je ne suis pas pressé de partir, Piétinant sur place la neige, Et je sentir à travers la chitine, Que je gagne du temps, ayant déjà un peu patienté |
мы срослись, как солдаты братских могил – телами, телами, телами телами срослись, как пара плакучих ив – и дети уже не смеются над нами |
Nous nous sommes soudés comme des soldats des fosses communes – avec des corps, des corps, des corps des corps qui se sont soudés comme un couple Saules pleureurs – et les enfants ne se moquent déjà plus de nous |
ты, обнажив клыки, беспомощно шепчешь « долой с глаз – из сердца вон! » не отпуская руки, вонзаешь в меня щупальца со всех сторон мне уже не уйти, не потерять тебя на года и остаток пути мы одним существом прошагаем с тобою вдвоем |
Tu as sorti les canines, D’un air impuissant tu chuchotes «allez pars loin des yeux – loin du coeur! » Ne lâchant pas la main, Tu m’enfonces des tentacules de tous les côtés Je ne peux plus partir, Ne pas te perdre pour des années et le reste du chemin Nous sommes un seul et même être, et nous marchons à deux |
двигаясь сквозь города, обнажая повсюду уродство слипшихся тел, держим путь туда, где солнце даровано каждому, кто захотел где нет пристальных глаз, и детских слез, и дрожащих губ матерей, изумленных гримас, вызванных нашим явленьем в проеме дверей |
Se déplaçant à travers la ville, Exposant partout la laideur des corps collés On tient notre chemin là-bas Où le soleil est donné à tous ceux qui le veulent Là où il n’y a pas d’œil fixe et de larmes d’enfants et de lèvres tremblantes de mères De moue d’étonnement, Causées par notre apparition dans le battant de la porte |
олени и львы, пожирая друг друга, чувствуют радость и страсть, там такие, как вы, движетесь строго шеренгами, чтоб не упасть там на всех один мозг, один глаз, зарыты в недра земли навека и там каждый, каждый из нас сможет уродства свои выставлять напоказ |
Les cerfs et les lions Ont un sentiment de joie et de passion en se dévorant les uns les autres Il en y là, comme vous, Vous vous déplacez sévèrement dans les rangs pour ne pas tomber Là il n’y a qu’un cerveau pour tous, un œil Enfouis dans les entrailles de la terre pour toujours Et là chacun, chacun d’entre nous Peut faire étalage de sa laideur |
terriblement magnifique