Elysium: Le vent de l’espoir


Элизиум -Ветер надежды
Ветер замер вдали, и стоят в порту корабли.
Погрузившися, позабыв про моря.
Мачты крошатся в пыль
Корабли гниют
В полный штиль
Паруса убрав
В ожидании дня
Le vent s’est figé au loin et les navires sont bloqués au port.
S’enfonçant, ayant oublié la mer.
Les mâts tombent en poussière
Les navires pourrissent
Dans le plus grand calme
On a retiré les voiles
En attendant le jour
Когда ветер надежды
Снова вернётся
С первым лучом
Яркого солнца
Тысячи птиц поднимая
Над сотнями крыш
Ветер надежды
Головы кружит
Старым и юным
Всем, кому нужен
Воздух свободы –
Ветра не бойся, малыш
Où le vent de l’espoir
Reviendra
Avec le premier rayon
D’un soleil éclatant
Des milliers d’oiseaux se levant
Sur des centaines de toits
Le vent de l’espoir
Il fait tourner les têtes
Des vieux et des jeunes
De tous ceux qui ont besoin
De l’air de la liberté –
N’aie pas peur du vent, mon petit
Люди, как корабли
Что стоят всю жизнь на мели
И теряют дни
В сетке календаря
Мало просто мечтать
Надо очень ждать
И поймать этот ветер, так
Чтоб сорвать якоря
Les gens sont comme des navires
Qui toute leur vie sont aux abois
Et perdent leurs jours
Dans la grille du calendrier
Il ne suffit pas de rêver
Il faut guetter ce vent de toutes ses forces
Et le saisir de façon
A pouvoir lever l’ancre
Это повсюду – в нашем молчанье
В тех новостях, что срывают дыханье
В каждой холодной ночи бессонной
В трели внезапной звонка телефонной
Это там, за горизонтом, ждёт нас впереди
И вот-вот должно произойти
C’est partout – dans notre silence
Dans les nouvelles qui coupent le souffle
Dans chaque nuit froide sans sommeil
Dans le trille soudain d’une sonnerie de téléphone
C’est là, au-delà de l’horizon qu’il nous attend
Là il est juste sur le point d’arriver

2 réflexions sur « Elysium: Le vent de l’espoir »

  1. Une chanson pleine d’espoir ? En Russie ? On aura tout vu ! 🙂

    Il manque un petit bout du début :

    Ветер замер вдали, и стоят в порту корабли.
    Погрузившися, позабыв про моря.

    En attendant le jour / Quand le vent de l’espoir -> plutôt « le jour où… »

    Надо очень ждать И поймать этот ветер -> qq ch comme « il faut guetter ce vent de toutes ses forces et le saisir » ?

Répondre à JulesAnnuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.