Bien entendu il s’agit d’une reprise de la célèbre ode soviétique « la lutte continue » composée en 1974 par Alexandra Pakhmoutova, sur des paroles de son mari Nicolas Dobronrarov.
En 2015 Mikhaïl Ejoff a également fait une reprise de cette chanson dans sa série l’homme de la télévision que l’on a déjà traduite ici (à la minute 3 du clip).
Les paroles de Vladimir Nejny sont écrites une décennie auparavant, il faut donc préciser que Mikhaïl Fradkov était alors premier ministre avant de devenir responsable des services secrets extérieurs.
| Неба утреннего гром, Эй, братан , вставай, подъём! Слышишь воют олигархи, Наступил для них облом. |
Le tonnerre du ciel matinal, Hé, mon frère, lève-toi, lève-toi! Tu entends hurler des oligarques, Leur monde commence à se briser. |
| И вновь продолжается бой, И сердцу тревожно в груди, И Путин такой молодой, И Миша Фрадков впереди. |
Et la bataille continue encore, Et le cœur est inquiet dans la poitrine, Et Poutine est si jeune Et Misha Fradkov est en première ligne. |
| Весть летит во все концы, Олигархи подлецы, Для реформ и для победы Встанут из гробов отцы. |
La nouvelle se propage dans tous les coins, Les oligarques sont des canailles, Pour la réforme et pour la victoire Nos pères vont sortir de leurs cercueils. |
| С неба милости не жди, Олигархов не щади, Нам братва по новой жизни Только с Вовой по пути. |
N’attend pas de miséricorde du ciel N’épargne pas les oligarques, Avec les copains on a une vie nouvelle Il n’y a que Vova sur le chemin. |