Roman Ioutchenko: une rencontre

Роман Юрченко Встреча Он за Сталина, я за Путина
Город красками покрыт бесшабашными,
И победы запах снова пьянит.
Где-то в парке на скамеечке крашенной
Ветеран при всём параде сидит.
Подозвал тайком меня, сигарет достал
И поправил свой майорский погон.
А потом спросил о том, где я воевал,
И каков был максимальный урон.
Avec témérité la ville est couverte de peinture,
Et de nouveau enivrée du parfum de la victoire.
Quelque part dans le parc sur un banc repeint
Un vétéran est assis pendant tout le défilé.
Il m’a appelé secrètement, a sorti des cigarettes
Et il a ajusté ses épaulettes de major.
Et il m’a demandé où je me suis battu,
Et quelles étaient les pertes maximales.
Я ответил с уважением к старости.
И сказал: « Какая счас там война… »
И, достав из камуфляжа ноль пятую,
Предложил тост за победу, до дна.
Мы с ним выпили ещё за помин души
Тех, кто Родину свою не предал,
Кто врага руками, точно змею, душил,
И за тех, кто мирный сон сберегал.
Je lui ai répondu avec égards pour sa vieillesse.
Et il a dit: « Quelle guerre est-ce qu’on fait en ce moment … »
Puis ayant sorti de son treillis un demi litre,
Il a proposer de porter un toast à la victoire, cul sec.
Nous avons bu une seconde fois à la mémoire des morts
A ceux qui n’ont pas trahi leur patrie,
Qui ont étouffé l’ennemi de leur mains comme un serpent,
Et à ceux qui ont gardé un sommeil paisible.
Он за Сталина глоток – я за Путина.
Ты за правнуков, а я – за детей.
Что ж, в России, как всегда, жизнь беспутная
Воевавших за неё сыновей.
Il prend une gorgée pour Staline – et moi une  pour Poutine.
Tu es pour les arrière-petits-enfants, et moi pour les enfants.
Eh bien, en Russie, comme toujours, la vie désordonnée
Des combattants pour ses fils.
А потом майор про роту рассказывал,
Что под Ровно, как один, полегла.
Портсигар мне свой пробитый показывал,
Разъяснив, как разрывная вошла.
Я с ним плакал над убитым Усатовым,
Что в Варшаве в одну ночь поседел,
Он со мной, когда ему я рассказывал,
Как Валерка в БэТэЭре горел.
Et puis le major m’a parlé de sa compagnie,
Quant à Rovno, tout d’un seul homme, elle s’est couchée.
Il m’a montré son étui à cigarettes percé,
Il a expliqué comment la balle explosive était rentrée.
J’ai pleuré avec lui sur Usatov tué,
Qu’une nuit à Varsovie ses cheveux sont devenus gris,
Il était avec moi quand je lui ai dit,
Comme Valerka a brûlé dans le blindé.
Говорили о жене и о бабушке,
О безденежьи его и моём.
И о том, что через год к этой лавочке
Мы, конечно, непременно придём.
Напоследок обменялись медалями:
« За отвагу » он свою мне вручил,
Я такую же отдал. Он под Харьковом,
Ну а я под Ведено получил.
Il a parlé de sa femme et de sa grand-mère,
De notre dénuent, à lui et à moi.
Et que l’an prochain sur banc
Bien sûr, on allait certainement se retrouver.
A la fion on a échangé des médailles:
Il m’a remis la sienne « Pour le courage »,
Et je lui ai donné la mienne. Il a eu dans la région de Kharkov,
Et moi près de Vedeno.
Он за Сталина глоток – я за Путина.
Ты за правнуков, а я – за детей.
Что ж, в России, как всегда, жизнь беспутная
Воевавших за неё сыновей.
Il prend une gorgée pour Staline – et moi une  pour Poutine.
Tu es pour les arrière-petits-enfants, et moi pour les enfants.
Eh bien, en Russie, comme toujours, la vie désordonnée
Des combattants pour ses fils.
С той поры прошло лет пять уж, не менее.
Прихожу я на могилу к нему.
И какое-то судьбы откровение
В сердце влилось. Почему, не пойму.
Получилось так, что он не чужой уже,
Словно прадедом духовным мне стал.
Только кажется, когда тяжело в душе,
Что чего-то я ему не сказал…
Cinq années se sont écoulées depuis, pas moins.
Je vais voir sa tombe.
Et c’est une sorte de révélation du destin
Qui s’est déversé dans mon cœur. Je ne comprends pas pourquoi.
Il s’avère qu’il ne m’est plus étranger,
Comme s’il était devenu mon arrière-grand-père spirituel.
Seulement il semble, que lorsque mon âme me pèse,
Il y a quelque chose que je ne lui ai pas dit…

Une réflexion sur « Roman Ioutchenko: une rencontre »

  1. Une remarque sur la traduction :

    >Ветеран при всём параде сидит.
    при всём [/полном] параде ~ vêtu de son uniforme de cérémonie avec les médailles, «comme s’il allait à la parade»

Répondre à esquissesderussieAnnuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.