Стыд нагрянул как гроза, хоть сквозь землю провались, широко раскрыл глаза русский националист. |
La honte est arrivée comme un orage, Même si elle a disparu comme par enchantement Le nationaliste russe A écarquillé les yeux. |
Веет утренней прохладой и осмысленнй свободой, стынет блеклым листопадом вымирание народа. |
Elle souffle comme la fraîcheur matin, Que l’on comprend comme la liberté, Elle se refroidit comme la chute des feuilles défraichies, L’extinction du peuple. |
А в стране объявлен траур, но не ведает никто что за ленточка чернеет на лацкане его пальто. |
Et dans le pays un deuil national est déclaré, Mais personne ne sait Quel est ce petit ruban qui noircit Sur le revers de son manteau. |
Срам царапает глаза, даже воздух здесь не чист черну ленту повязал русский националист. |
La Honte égratigne les yeux Même l’air ici n’est pas propre Nationaliste russe A noué son ruban noir. |
А кругом смеется смачно, покрываясь мерзким гноем ложных ценностей наждачка отшлифует и промоет. |
Et autour il rit délicieusement, Recouvrant de pus infâme Le papier de verre des fausses valeurs Polit et lave. |
Растоптал остатки страха и сомнения все отбросил, да хранит крест под рубахой в эту траурную осень. |
Il piétine restes de la peur Et il a rejeté tous les doutes, Et il garde sa croix sous la chemise En cet automne de deuil. |
Боль пронзила как гроза, вот упал последний лист и не повернет назад русский националист, русский националист, русский националист. |
La douleur a percé comme un orage, Voilà qu’est tombée la dernière feuille Et on ne peut plus retourner en arrière Le nationaliste russe, Le nationaliste russe, le nationaliste russe. |
Il a dû écouter Гражданская Оборона quand il était petit, lui…
On retrouve non seulement la voix, mais même les tics de langage de Letov 🙂