Я – русский. Я тот самый « колорад ». Совдеповский отстой, рашист и вата. Я тот, кто любит водку и Парад, я – отпрыск победившего солдата. |
Je suis russe. C’est moi le doryphore. Un ramassis de déput-soviet, un rachiste et de la ouate. Je suis celui qui aime la vodka et les défilés militaires, Je suis le rejeton d’un soldat victorieux. |
Я самый натуральнейший москаль, воспитанный на « мама мыла раму ». Я тот, кому детей донецких жаль, кто презирает Штаты и Обаму. |
Je suis le Moskal le plus naturel, élevé dans le « cadre de savon de maman ». Je suis celui prend pitié des enfants de Donetsk Et qui méprise les États-Unis et Obama. |
Не радуйтесь. Мы – не перевелись. Нас много – не привыкших жрать от пуза. Нам человечность прививала жизнь в палатах умиравшего Союза. |
Ne vous réjouissez pas. Nous n’avons pas encore disparu. Nous sommes nombreux – nous n’avons pas l’habitude de baffrer. La vie nous a greffé l’humanité Dans les chambres de l’Union mourante. |
Мы выжили, конечно же, не все. Но выжившие – стали крепче стали. Мы – русские – трёхкратно обрусев, из праха вашей совести восстали… |
Nous avons survécu, bien sûr, pas tous. Mais les survivants sont devenus plus forts que l’acier. Nous, les Russes on est trois fois russifiés On s’est rebellés de la poussière de votre conscience … |
Для нас святое – Родина и мать, нас мир боится, потому, что знает: Кому « умом Россию не понять », тому она привычно объясняет, |
Pour nous ce qui est sacré c’est notre patrie et notre mère, Le monde a peur de nous parce qu’il sait: Qui « ne peut pas comprendre la Russie avec la raison » Parce qu’elle a l’habitude d’expliquer |
что есть на свете, окромя жратвы, порядочность, достоинство, и совесть. И наше, русское « иду на вы » – для вас, тупых, увы, плохая новость. |
Qu’il y a sur terre, en dehors de la bouffe, l’honnêteté, la dignité et la conscience. Et notre expression russe « je vous déclare la guerre » – Et pour vous les idiots, hélas, ce sont de mauvaises nouvelles. |
Не трогайте Россию, господа. Запомните: нас бьют, а мы – мужаем. Услышьте нас. А если нет, тогда нагрянет смерть за новым урожаем… |
Ne touchez pas la Russie, messieurs. Rappelez-vous: on nous frappe, et nous on devient des hommes. Écoutez-nous. Et si vous ne le faites pas, alors La mort va vous surprendre pour la nouvelle moisson … |
На вшивость нас не стОит проверять, Американец, ты не есть мессия. Подумай, брат: не Сирия, РОССИЯ. Подумай, и не трогай нашу мать. |
Pas la peine de nous chercher des poux, Américain, tu n’es pas le messie. Penses-y, frère, pas la Syrie, la RUSSIE. Penses-y, et ne touche pas à notre mère. |
Archives mensuelles : août 2016
Vassia Oblomov: Chanson estivale
Pour l’été Vassia Oblomov a composé cette petite chanson estivale qu’il interprète sur les bords de l’étang du patriarche au centre de Moscou. La chanson fait aussi référence à un autre quartier de Moscou qui se trouve à la périphérie sud : Biryulyovo с’est un quartier populaire assez excentré qui a connu des pogroms anti-étrangers en octobre 2013.
Même si 2016 est loin d’être la pire année pour un été à Moscou, il s’agit toujours de semaines chaudes et difficiles que beaucoup préfèrent passer à la campagne. Bien entendu en ce moment on souffre de pluies exceptionnellement abondantes et il ne fait pas chaud mais cela illustre le caractère extrême des conditions météo estivales dans un sens ou dans l’autre.
Нагрелся асфальт от жары, Под вечер кругом комары, В офисе днем духота, Лето пришло — красота. |
L’asphalte surchauffé par la canicule Le soir on est cerné par les moustiques, Au bureau dans la journées on étouffe, L’été est arrivé: quelle beauté!. |
Неделю не будет воды, Вонючими стали пруды, Потеет в маршрутках народ, Лето пришло и идет. |
Y aura plus d’eau dans une semaine, Les Étangs se sont mis à puer, Le peuple sue dans les minibus, L’été est arrivé et s’est installé. |
Кто в сланцах идет, кто в трусах, Кто запахом пота пропах, В фонтане десантник торчит И песня о лете звучит. |
Il y en a qui se baladent en tong et d’autres en sous-vêtements, D’autres qui sont imprégnés de l’odeur de sueur, Les parachutistes se plantent dans les fontaines Et la chanson entonne quelque chose sur l’été. |
Город, объятый дымком, Мухи под потолком, Березы и ели горят, Лето — гребаный ад. |
La ville est enveloppé de fumée, Les mouches sont au plafond, Les sapins et les bouleaux brûlent L’été est un enfer diabolique. |
То буря пройдет, то пожар, В город народ набежал Из Бирюлево — да на пруды, В туалет превращать кусты. |
Il se passe soit une tempête, soit un incendie, Dans la ville, les gens se sont amassés De Biryulyovo vers les étangs, Les buissons sont transformés en toilettes. |
Mourziki International: Poutiniataia
La danse des canards en russe, c’est la danse des canetons. Ici elle est adaptée pour les bébés Poutine, « les Poutinetons » si l’on puis dire. La chanson date de 2009 de Mourziki International qui fait des satires sur Avtoradio.
На веселых Путинят Быть похожими хотят Быть похожими хотят Не зря… не зря Флагом – шариком махнуть И на митинге блеснуть И на митинге блеснуть Крича «Уря!» |
Aux joyeux Poutiates Tout le monde veut ressembler Tout le monde veut ressembler Pas pour rien, pas pour rien Agiter un drapeau, un petit ballon Et à la manif briller Et à la manif briller En criant « Hourra! » |
И природа хороша И погода хороша И не зря поет душа Не зря не зря Даже толстый бегемот Неуклюжий бегемот Тоже, где-то, патриот Кричит «Уря!» |
Et la nature est bonne Et la météo est bonne, Et l’âme ne chante pas pour rien Même le gros hippopotame Le lourdeau hippo aussi, quelque part, Est un patriote qui crie « Hourra! » |
С малых лет ребята, с властью нам – дружить! Мы же – Путинята и так прекрасно на свете жить На веселых Путинят Быть похожими хотят Быть похожими хотят Не зря… не зря Уважают все подряд Развеселых Путинят Хором радостно кричат Уря! Уря! |
les gars dès le plus jeune âge, On est amis avec le pouvoir! C’est qu’on est des Poutiniats nous, La vie est si douce, Aux joyeux Poutiniats, Ils veulent ressembler Ils veulent ressembler C’est pas pour rien, c’est pas pour rien … Tout le monde respecte les Joyeux Poutiniats En chœur joyeusement on crie Hourra! Hourra! |
Все ликуют и поют Дружно голос отдают Кому надо отдают Не зря не зря Неуклюжий бегемот Ничего не разберет Но старательно орет: «Уря! Уря!» |
Tout le monde se réjouit et chante Tous ensemble d’une seule une voix Ils se sacrifieront pour qui il faut Ce n’est pas pour rien, pas pour rien Le lourdaud hippopotame N’y capte que dalle Mais il crie avec application: « Hourra! Hourra! » |
С малых лет ребята, с властью нам – дружить! Мы же Путинята и так прекрасно на свете жить!! На веселых Путинят Быть похожими хотят Быть похожими хотят Не зря… не зря Выбирайте вслед за мной Кто командует страной? Он – командует страной «Уря! Уря!» |
Les gars dès le plus jeune âge, On est amis avec le pouvoir! C’est qu’on est des Poutiniats nous, La vie est si douce, Aux joyeux Poutiniats, Ils veulent ressembler Ils veulent ressembler C’est pas pour rien, c’est pas pour rien … Allez tous derrière moi! Qui commande le pays? C’est lui qui commande le pays! Hourra! Hourra! ! |
Мы повесим в кабинет Замечательный портрет Пусть висит он много лет Не зря не зря Посмотрите – бегемот Неуклюжий Бегемот Громче все уже поет: «Уря! Уря!» |
On accroche dans le bureau Un superbe portrait Puisse-t-il rester là de nombreuses années C’est pas pour rien, c’est pas pour rien … Regardez l’hippopotame, le lourdaud d’Hippopotame Il chante plus fort que tout le monde : Hourra! Hourra |
С малых лет ребята, с властью нам – дружить! Мы же Путинята и так прекрасно на свете жить!! С малых лет ребята, с властью нам – дружить! Мы же Путинята и так прекрасно на свете жить!! |
Les gars dès le plus jeune âge, On est amis avec le pouvoir! C’est qu’on est des Poutiniats nous, La vie est si douce!! x2 |
Machina Vremeni: il y a quarante ans
Сорок лет тому назад, кричали мне держись. Вновь кричат, наверно им видней. Сто потерь и сто наград, моя смешная жизнь. Вот была и стоит ли о ней. |
Il y a quarante ans, on m’a crié de tenir bon. Et de nouveau ils crient, ils savent probablement mieux que nous. Cent pertes et cent récompenses, c’est ma drôle de vie. Voilà telle qu’elle fut et qu’elle demeure. |
Сорок лет сквозь пену дней, я вижу вновь и вновь. Как бы не мотал меня мой путь. Впереди и чуть быстрей, летит моя любовь. Стоит только руку, протянуть. |
Quarante ans à travers l’écume des jours, je vois encore et encore. Comment mon chemin n’a pas dévié. En avant et légèrement plus rapide, mon amour vole. Il suffit de tendre la main. |
Припев: А я бежал за ней, я загнал коней. Я и день и ночь, думал только о ней. Непонятно как ускорял я шаг. Только ни на шаг, не приблизился к ней. |
Refrain: J’ai couru après elle, j’ai pressé les chevaux. Nuit et jour je n’ai pensé qu’à elle. Je ne sais pas comment j’ai réussi à presser le pas. Seulement je ne me suis pas rapproché d’elle d’un seul pas. |
Я покинул ваш недобрый, ваш похмельный бал. Все идет по кругу в сотый раз. В миг когда раздастся крик, нас кто то обманул. Жаль я не увижу ваших глаз. |
J’ai quitté votre mauvais bal, votre bal à la gueule de bois. Tout tourne en boucle pour la centième fois. À l’instant où un cri retentit, il y a quelqu’un qui nous a dupé. C’est bien dommage que je ne puisse revoir vos yeux. |
Припев: А я бежал за ней, я загнал коней. Я и день и ночь, думал только о ней. Непонятно как ускорял я шаг. Только ни на шаг, не приблизился к ней. |
Refrain: J’ai courus après elle, j’ai pressé les chevaux. Nuit et jour je n’ai pensé qu’à elle. Je ne sais pas comment j’ai réussi à presser le pas. Seulement je ne me suis pas rapproché d’elle d’un seul pas. |
А я бегу за ней, я гоню коней. Я и день и ночь, думал только о ней. Непонятно как ускорял я шаг. Только ни на шаг, я не приблизился к ней. |
Et je cours après elle, je presse les chevaux. Et jour et nuit, je ne pensais qu’à elle. Je ne sais pas comment j’ai réussi à presser le pas. Seulement je ne me suis pas rapproché d’elle d’un seul pas. |
Я не приблизился к ней. Я не приблизился к ней. Я не приблизился к ней. |
je ne me suis pas rapproché d’elle. je ne me suis pas rapproché d’elle. je ne me suis pas rapproché d’elle. je ne me suis pas rapproché d’elle. |
Machna Vremeni: L’amour mène le monde
Припев: Мир состоит из очень простых вещей. Миру свойственна жизнь, миром правит любовь. Мир состоит из очень простых вещей. Я повторяю вновь, мы повторяем вновь и вновь, что. Мир состоит из очень простых вещей. |
Refrain: Le monde est fait de choses très simples. Pour le monde il y a une vie intrinsèque, le monde est gouverné par l’amour. Le monde se compose de choses très simples. Je répète encore une fois, nous le répétons encore et encore que. Le monde se compose de choses très simples. |
Золото падает вниз – оно тяжелей, чем жесть и картон. Золото падает вниз – оно неподвластно капризам времён. Пена всплывает вверх, пена не тонет и сразу видна. Пена всплывает вверх, но состоит, в основном, из говна. |
L’or tombe vers le bas- il est plus lourd que le fer-blanc et le carton. L’or tombe, il n’est pas affecté par les caprices du temps. La mousse flotte vers le haut, la mousse ne coule pas et elle est tout de suite visible. La mousse flotte vers le haut, mais elle se compose principalement de merde. |
Припев: Мир состоит из очень простых вещей. Миру свойственна жизнь, миром правит любовь. Мир состоит из очень простых вещей. Я повторяю вновь, мы повторяем вновь и вновь, что. Мир состоит из очень простых вещей. |
Refrain: Le monde est fait de choses très simples. Pour le monde il y a une vie intrinsèque, le monde est gouverné par l’amour. Le monde se compose de choses très simples. Je répète encore une fois, nous le répétons encore et encore que. Le monde se compose de choses très simples. |
Граблями меряем пройденный путь, в цирке от клоунов не продохнуть. Воры у воров украли страну – проснётся ли кто-нибудь? Увидев стену, давим на газ, время уже не отпустит нас. Но снова весна и всё, будто, в первый раз. |
On mesure la distance parcourue avec des râteaux, à cause des clowns au cirque on peut pas respirer. Les voleurs ont volé le pays à d’autres voleurs – mais quelqu’un se réveillera-t-il? Voyant le mur, on appuie sur le champignon, le temps nous presse. Mais de nouveau c’est le printemps et c’est comme la toute première fois. |
Припев: х2 Мир состоит из очень простых вещей. Миру свойственна жизнь, миром правит любовь. Мир состоит из очень простых вещей. Я повторяю вновь, мы повторяем вновь и вновь, что. Мир состоит из очень простых вещей. |
Refrain x2 Le monde est fait de choses très simples. Pour le monde il y a une vie intrinsèque, le monde est gouverné par l’amour. Le monde se compose de choses très simples. Je répète encore une fois, nous le répétons encore et encore que. Le monde se compose de choses très simples. |
48 hours: il y a quelque chose de plus important
не помнишь, кто твои друзья и где, как прежде, ждут тебя закрыты двери, гаснет свет сам по себе, в толпе один отчуждение без причин не делай вид, что дашь ответ куда мы все уходим, в камни врезав числа, теряем и находим что угодно, кроме смысла |
Tu ne te souviens pas de qui sont tes amis et de là où, comme autrefois, ils t’attendent Les portes fermées, les lumières s’éteignent Chacun pour soi, seul dans la foule Éloignement sans aucune raison Ne prends pas l’air de donner une réponse Où nous sortons tous, Les dates sont encastrées dans les rochers Nous perdons et trouverons N’importe quoi, sauf du sens |
как можешь быть уверен в двух из сотни мнений для большинства пропащим быть и не знать сомнений скажи, на чьей ты стороне уточни, по чьей вине, зачем мы здесь и для чего ты спишь один, всеми забыт жить или только делать вид, все зная, кроме одного: куда мы все уходим, в камни врезав числа теряем и находим что угодно, кроме смысла |
Comment peux-tu être sûr De deux sur des centaines d’avis Perdu pour la plupart des gens Et ne pas avoir le moindre doute Dis, de quel côté es-tu Précise, à qui est la faute? Ici nous savons pour quoi Tu dors seul, oublié de tous Vivre ou tout simplement faire semblant Tout le monde sait, sauf un seul: Où nous sortons tous, Les dates sont encastrées dans les rochers Nous perdons et trouverons N’importe quoi, sauf du sens |
как можешь быть уверен в двух из сотни мнений для большинства пропащим быть, и не знать сомнений кто будет рядом, если ты неправ и если никогда им не был гореть быстрей, уйти, никем не став с тоскою свиньи смотрят в небо есть что-то важнее взглядов тысяч глаз хаос идей, рифм и фраз но время сотрет даже лучшее в нас твой дом там, где ты сейчас |
Comment peux-tu être sûr De deux sur des centaines d’avis Perdu pour la plupart des gens Et ne pas avoir le moindre doute qui sera à tes côtés si tu as tort Et si tu as jamais eu raison brûler plus vite, partir, tu n’es devenu personne Les cochons regardent le ciel avec angoisse il y a quelque chose de plus important que les regards de milliers d’yeux Le chaos des idées, des rimes et des phrases Mais le temps efface même le meilleur d’entre nous Ta maison est l’endroit où tu te trouves maintenant |