Voilà le côté de ce qui reste de l’armée russe
et voici le côté Ukrainien
Voilà le côté de ce qui reste de l’armée russe
Pour les amateurs de rébus en voici un, dont la réponse est une chanson qui est sur le blog.
Vika Tziganova est toujours là, et elle ne fait pas que lancer des sarcasmes qui fleurent bon l’antisémitisme et l’homophobie à l’adresse du monument de la chanson de Russie qu’est Alla Borisovna. Elle interprète des chefs d’oeuvres de l’enfer qu’est devenue la Fédération de Russie. Celui-ci est dédié à la SMP (Société Militaire Privée par définition illégale sur le territoire de la fédération de Russie) Wagner.
Оркестранты войны без ума влюблены В оратории канонады В это золото дней и разрывы ночей И в антракты больничной палаты |
Les musiciens de l’orchestre de la guerre sont fous amoureux Dans la canonnade de l’oratorio Dans cet or des jours et des pauses des nuits Et dans l’entracte de l’infirmerie |
Оркестранты войны для огня рождены Для сражений без всяких идиллий Где под крики Химер дирижёр Люцифер Управляет полётом Валькирий. |
Les musiciens de l’orchestre de la guerre sont nés pour le feu Pour des batailles sans idylles Où, sous les cris des Chimères, le chef d’orchestre Lucifer Contrôle le vol des Walkyries. |
Так давай, Вагнер, играй Оркестрантов своих поднимай Поднимай лёгким взмахом смычка Наша русская ЧВК. |
Alors allez, Wagner, joue Élève les membres de ton orchestre Relève d’un léger coup d’archet Notre SMP russe. |
Оркестранты войны не хотят тишины Во Вальхаллу их путь в ярком свете В небе только луна, в сердце только война И безумное танго смерти. |
Les membres de l’orchestre de la guerre ne veulent pas le silence Vers Valhalla, leur chemin est en pleine lumière Il n’y a que la lune dans le ciel, que la guerre dans le cœur Et le tango fou de la mort. |
Так давай, Вагнер, играй Оркестрантов своих поднимай Поднимай лёгким взмахом смычка Наша русская ЧВК. |
Alors allez, Wagner, joue Élève les membres de ton orchestre Relève d’un léger coup d’archet Notre SMP russe. |
Оркестранты, воины России. Пусть пребудет с Вами благодать Наши павшие, наши Святые И небесная Божья рать. |
Membres d’orchestre, soldats de Russie. Que la grâce soit avec vous Nos morts au champ d’honneur, nos saints Et l’armée céleste de Dieu. |
Так давай же, Вагнер, играй Оркестрантов своих поднимай Поднимай лёгким взмахом смычка Наша русская ЧВК. |
Alors allez, Wagner, joue Élève les membres de ton orchestre Relève d’un léger coup d’archet Notre SMP russe. |
Так давай, Вагнер, играй Оркестрантов своих поднимай Поднимай лёгким взмахом смычка Наша русская ЧВК |
Alors allez, Wagner, joue Élève les membres de ton orchestre Relève d’un léger coup d’archet Notre SMP russe. |
Cette chanson parodique est un détournement du « Jour de la Victoire », interprété par Joseph Kobzon et universellement connu. Le texte fait référence ici aux patriotes Russes qui soutenaient la guerre et leur président Poutine jusqu’à ce qu’on vienne frapper à leur porte pour les envoyer se battre et qui ont préféré la fuite, l’évasion de leur propre pays.
День побега – вещи быстро собирал. Букву Z с машины шкрябал, отдирал. Километры на попутках и в пыли. К Казахстану приближались как могли. |
Le jour de l’évasion – on a vite ramassé nos affaires. On a gratté la lettre Z sur la voiture, on l’a arrachée. Des kilomètres sur la route et dans la poussière. On s’est rapprochés du Kazakhstan comme on a pu. |
Этот день побега очень дурно пах И от страха седина на волосах За границей мне теперь неведом страх. День побега. День побега. День побега. |
Ce jour de l’évasion sentait vraiment mauvais Et de la peur nous a fait des cheveux gris À l’étranger, maintenant je ne connais plus la peur. Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion. |
Дни и ночи на границе я стоял В Казахстане землю нежно целовал Дни и ночи брыжжет злобой военком Но я умный – долг стране отдам потом. |
Jours et nuits j’ai poiroté à la frontière Au Kazakhstan, j’ai tendrement embrassé la terre Jours et nuits, ça bouillonne méchamment au bureau de recrutement militaire Mais je suis intelligent – je paierai ma dette au pays plus tard. |
Этот день побега очень дурно пах. И от страха седина на волосах. За границей мне теперь неведом страх. День побега. День побега. День побега. |
Ce jour de l’évasion sentait vraiment mauvais Et de la peur nous a fait des cheveux gris À l’étranger, maintenant je ne connais plus la peur. Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion. |
Мы приперлись – Казахстан, встречайте нас. Мы ж не знали, что наш Путин пидорас. Патриоты русской матушки земли К Казахстану приближались как могли. |
On a rappliqué: Kazakhstan, acceuillez-nous. C’est qu’on savait pas que notre Poutine était un pédé. Patriotes de la terre mère russe Ils se sont approchés du Kazakhstan du mieux qu’ils ont pu. |
Этот день побега очень дурно пах И от страха седина на волосах За границей мне теперь неведом страх. День побега. День побега. День побега. |
Ce jour de l’évasion sentait vraiment mauvais Et de la peur nous a fait des cheveux gris À l’étranger, maintenant je ne connais plus la peur. Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion. Le jour de l’évasion. |