Я сделал новый паpтак- Она сказала, что я – мyдак |
Je me suis fait un nouveau tatouage Elle m’a dit que j’étais un trou duc |
Пpишёл я с кpасной головой Она сказала, что я больной |
Je suis venu avec la tête en rouge Elle a dit que j’étais un grand malade |
Она сказала, что все мои дpyзья, Что делают паpтаки – мудаки |
Elle a dit que tous mes amis, Qui font des tatouages sont des trous duc |
Archives mensuelles : juin 2016
Burning Flag : la démocratie est en marche
над головой встаёт железное небо, |
Au dessus de ta tête se lève un ciel de fer, C’est la démocratie qui va dans les pays pauvres. Les avions volent, les chars sur la terre de quelqu’un. Des bombes explosent, tout est en flamme. |
демократия идёт!!! снова сжигают напалмом поля и деревья, снова я вижу в руках у детей автоматы. где-то опять процветают война и террор. это идёт демократия в бедные страны! демократия идёт!!! демократия идёт!!! |
La démocratie est en marche !!! Les champs et les arbres sont à nouveau brulés au napalm, De nouveau dans les mains des enfant je vois des Kalachnikovs. De nouveau quelque part prospèrent la guerre et de la terreur. C’est la démocratie qui va dans les pays pauvres! La démocratie est en marche !!! La démocratie est en marche !!! |
Boris Grebenshchikov: Valse de chien
Сказали добрые люди, Что нам грех жить на воле; Наш путь – терпеть и страдать, И лечь костьми в чистом поле. Собачий Вальс Звучит по всем направлениям, дыши не дыши; Собачий Вальс – Болезнь души. |
De bonnes personnes nous ont dit Que nous devions vivre le péché en toute liberté; Notre chemin c’est d’endurer et de souffrir, Et crever à la guerre. Valse de chien, Retentit dans toutes les directions, Quoi qu’on fasse; Cette valse de chien est Une maladie de l’âme. |
Их мир катится в пропасть На фоне нашего роста; Ещё бы сжечь эти книги – Как все было бы просто. Собачий Вальс, Зашторить окна и дверь и не впускать сюда свет; Собачий Вальс; Необходимости в других уже нет. |
Leur monde se dirige vers un précipice Dans le contexte de notre croissance; Y aurait plus qu’à brûler ces livres – Comme ce serait facile. Valse de chien, Tirer les rideaux aux fenêtres et à la porte Pour ne pas laisser entrer la lumière ici; Valse de chien, On peut bien se passer des autres. |
Но только Бог шельму метит И в алтаре горит свечка. Можно врать людям долго, Но невозможно врать вечно. Собачий Вальс У всех в ушах, хотя на деле вокруг тишина. Из темноты Загадочно восходит Луна. |
Mais seul Dieu lit dans le cœur des méchants Et à l’autel un cierge est allumé. Vous pouvez mentir aux gens très longtemps, Mais on ne peut pas mentir éternellement. Valse de chien, Tout le monde a du bruit dans les oreilles, bien qu’en fait, Tout autour ce soit le silence. Sortant de l’obscurité Mystérieusement la lune se lève. |
Otava Yo – Lezginka
Le plus important dans la Lezginka ce sont les danses et non pas les paroles qui sont plutôt primitives. Mais on va quand même les mettre, ça ne mange pas de pain.
На Кавказе есть гора самая высокая А под ней течет Кура самая глубокая |
Dans le Caucase, il y a la montagne la plus élevé Et dessous coule la Koura la plus profonde |
Гогия, гогия, шандауре Гогия! Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия. Гогия, гогия, шандауре Гогия! Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия. |
Goguia, Goguia, chandaoure Goguia! Kamardjhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia. Goguia, Goguia, chandaoure Goguia! Kamardzhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia. |
По турбазе я гулял с девочкой Ларисою. Подожди меня, Лариса, я пойду попью воды. |
A la base touristique, je me promenais avec une jeune fille: Larisa. Attends-moi, Larissa, je vais aller boire un peu d’eau. |
Гогия, гогия, шандауре Гогия! Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия. Гогия, гогия, шандауре Гогия! Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия. |
Goguia, Goguia, chandaoure Goguia! Kamardjhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia. Goguia, Goguia, chandaoure Goguia! Kamardzhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia. |
Если ты от жены ушёл, это значит – ты осёл. Если жена от тебя ушла, ты не осёл – ты хуже осла! |
Si tu as quitté ta femme c’est que tu es un âne. Si ta femme t’a quitté t’es pas un âne, tu es pire qu’un âne! |
Гогия, гогия, шандауре Гогия! Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия. Гогия, гогия, шандауре Гогия! Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия. Асса! |
Goguia, Goguia, chandaoure Goguia! Kamardjhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia. Goguia, Goguia, chandaoure Goguia! Kamardzhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia. Assa! |
Chanatouria est un petit village très beau en Géorgie.
Gamardjoba, Genatzsvale signifie en géorgien Bienvenu à toi l’ami, fier fils de la montagne.
Le réalisateur Georgiy Danelia ( Данелия Георгий Николаевич) est un réalisateur soviétique très connu notamment pour le film culte Kin Dza Dza et d’autres comédies soviétiques archi connues.
Elektrozombie: l’ennemi de la société
Un peu de punk avec ce nouveau morceau d’électro-zombie consacré au regard que la société porte sur les marginaux qui écoutent du punk.
Свинья, хулиган, идиот, психопат, Отморозок, выскочка, дегенерат, Шизофреник, подлец, подозрительный тип, Асоциальная личность, юродивый, фрик, Окаянный, безумец, дурак, Потенциальный убийца-маньяк, Гороховый шут, скотина, смутьян, Алкаш и скорее всего наркоман, Белая ворона, пятая колонна, Сумасшедший, скоморох, Полюбому не все дома, Чокнутый, чтоб ты сдох! Мне приятно слушать эти оскорбления, Да, да, да, действительно, я такой и есть, В обществе ублюдков конченого поколения, Быть изгоем – это великая честь! |
Cochon, Hooligan, idiot, psychopathe, Monstre, parvenu, dégénéré, Schizophrène, scélérat, type suspect, Personnalité antisociale, faible d’esprit, freak, Maudit, fou, imbécile, Potentiel maniaque assassin, Clown à pois, bête, fauteur de troubles, Alcoolique et probablement toxicomane, Corbeau blanc, cinquième colonne, Fou, bouffon, Quoi qu’on en dise il lui manque une case, Débile à crever! C’est un plaisir d’écouter ces insultes, Oui, oui, oui, en effet, je suis comme ça, Dans la société de cette génération finie d’avortons, Être un paria, c’est un grand honneur! |
Чучело, болван, подонок, Точно тронулся умом, Как земля только носит Сволочей, таких, как он, Нечестивый, негодяй, Одержимый демоном, Проходимец, раздолбай И сектант, наверное, Белая колонна, пятая ворона, Сумасшедший, имбицил, Полюбому не все дома, Враг общества номер один! Мне приятно слушать эти оскорбления, Да, да, да, действительно, я такой и есть, В обществе ублюдков конченого поколения, Быть изгоем – это великая честь! |
Épouvantail, imbécile, salaud, Atteint précisément dans sa raison, Comment est-ce que la terre fait pour porter des Bâtards comme lui, Misérable, chenapan, Possédé par un démon, Vagabond, abruti Et membre d’une secte, sans doute, Colonne blanche, cinquième corbeau Fou, Imbécile Quoiqu’on en dise il lui manque une case, Ennemi public numéro un! C’est un plaisir d’écouter ces insultes, Oui, oui, oui, en effet, je suis comme ça, Dans la société de cette génération finie d’avortons, Être un paria, c’est un grand honneur! |
Neuromonakh Feofan: Piétiner
Ne ces temps de fête de la musique, de fête de saint Jean, d’Ivan Kupela on se doit d’écouter une danse de saison. Ce morceau date de l’an dernier mais il reste bien actuel.
Место пахоты затихло, И осталось поле рыхло. Дабы радость испытать, Надо поле притоптать.Ать, ать, ать, ать, ать, Надо поле притоптать. |
Le lieu de labourage s’est fait calme, Et on laissait le champ bien meuble. Pour éprouver la joie, Le sol, faut le piétiner. Né, né, né, né, né, Le sol, faut le piétiner. |
Природа может помогать, Радость и дары давать. Дабы принять благодать, Надо поле притоптать. Ать, ать, ать, ать, ать, Надо поле притоптать. |
La nature peut aider, Et donner de la joie et des dons. Pour recevoir la grâce, Le sol, faut le piétiner. Né, né, né, né, né, Le sol, faut le piétiner. |
Если рёбра щекотать, Можно просто хохотать. Даб в веселье утопать, Надо поле притоптать. |
Si les côtes vous chatouillent, On peut simplement rire. Danser sur un Dub amusant, Le sol, faut le piétiner. |
Если просто так стоять, (нельзя стоять) Можно зело заскучать. (нельзя скучать) Даб ядрён-задор поймать, Надо поле притоптать. Ать, ать, ать, ать, ать, Надо поле притоптать. |
Si on reste juste planté comme ça, (Faut pas rester planté) On peut s’ennuyé à en crever. (Faut pas s’ennuyer) Saisir un dub fort et plein d’entrain,, Le sol, faut le piétiner. Né, né, né, né, né, Le sol, faut le piétiner. |
Чтобы хохотать, Надо поле притоптать. Даб ядрён-задор поймать, Надо поле притоптать. |
Pour rire, Nous devons éradiquer sur le terrain. Saisir un dub fort et plein d’entrain, Le sol, faut le piétiner. |
Чтобы хохотать, Надо поле притоптать. Даб ядрён-задор поймать, Надо поле притоптать. |
Pour rire, Nous devons éradiquer sur le terrain. Un dub fort et plein d’entrain, Le sol, faut le piétiner. |
Ioura Chatounov: les roses blanches
Ce tube de 1988 fut le premier grand succès de Ioura Chatounov alors dans le groupe Laskovy May (le doux mois de mai). En 2015 Ipaty Liouty a s’est inspiré de cette chanson pour un clip grand guignolesque contre les horribles américains.
Hемного теплее за стеклом, но злые моpозы Вхожу в эти двеpи, словно в сад июльских цветов Я их так хочу согpеть теплом, но белые pозы У всех на глазах я целовать и гладить готов Я их так хочу согpеть теплом, но белые pозы У всех на глазах я целовать и гладить готов |
Derrière la vitre il fait un peu plus chaud, mais le méchant gel J’entre dans ces cours, comme dans un jardin de fleurs JuilletJ’ai tellement envie de les réchauffer, mais tout le monde a les roses blanches aux yeux Je suis prêt à embrasser et caresser x2 |
Белые pозы, белые pозы, беззащитны шипы Что с ними сделал снег и моpозы, лед витpин голубых Люди укpасят вами свой пpаздник лишь на несколько дней И оставляют вас умиpать на белом, холодном окне |
Roses blanches, roses blanches, épines sans défense Qu’est-ce qui leur a fait la neige et le gel, la glace des vitrines bleu clair Les gens sortent les décorations pour leur fête que dans quelques jours Et vous laissent mourir sur une fenêtre blanche et froide |
А люди уносят вас с собой и вечеpом поздним Пусть пpаздничный свет наполнит в миг все окна двоpов Кто выдумал вас pастить зимой, о, белые pозы |
Et les gens vous emportent tard le soir Que la lumière de la fête illumine toutes les fenêtres dans les cours Qui vous a fait pousser en hiver, oh roses blanches |
И в миp уводить жестоких вьюг, холодных ветpов Кто выдумал вас pастить зимой, о, белые pозы И в миp уводить жестоких вьюг, холодных ветpов |
Et dans le monde se déchainent des blizzards brutaux et des vents froids Qui vous a fait pousser en hiver, oh roses blanches Et dans le monde se déchainent des blizzards brutaux et des vents froids |
Кто выдумал вас pастить зимой, о, белые pозы И в миp уводить жестоких вьюг, холодных ветpов |
Qui vous a fait pousser en hiver, oh roses blanches Et dans le monde se déchainent des blizzards brutaux et des vents froids |
Белые pозы, белые pозы, беззащитны шипы Что с ними сделал снег и моpозы, лед витpин голубых Люди укpасят вами свой пpаздник лишь на несколько дней И оставляют вас умиpать на белом, холодном окне |
Roses blanches, roses blanches, épines sans défense Qu’est-ce qui leur a fait la neige et le gel, la glace des vitrines bleu clair Les gens ne sortent les décorations pour leur fête que dans quelques jours Et vous laissent mourir sur une fenêtre blanche et froide |
Vassia Oblomov: l’émigration interieure
Cette nouvelle chanson de Vassia Oblomov est sur l’exil intérieur, quand on ne peut pas partir mais pas rester non plus, on a toujours la possibilité, la liberté de partir en soi-même.
За окошком цвели акации, Осы ползали по стеклу. Я во внутренней эмиграции На работе сидел в углу. |
Derrière la fenêtre les acacias étaient en fleur, Les guêpes rampaient sur la vitre. J’étais en exil intérieur Au travail, j’étais assis dans un coin. |
Всех коллег из офиса нашего Я уже попросил с утра Ни о чем у меня не спрашивать, Я уехал — и вам пора. |
A tous les collègues du bureau J’ai demandé en arrivant le matin De ne rien me demander, Je suis parti – et vous aussi il est temps que vous y allier. |
Базы данных, проекты, акции… Я не здесь, хоть пили ножом, Я во внутренней эмиграции, Я за внутренним рубежом. |
Des bases de données, des projets, des promotions … Je ne suis pas ici, même si on me torture avec un couteau, Je suis en émigration intérieure, Je suis à l’étranger en moi-même. |
Я не здесь, на летучке утренней, Я не с вами в столовой ем, Я в Париже, Париже внутреннем, Нет меня, просто нет совсем. |
Je ne suis pas là, à la réunion d’information du matin, Je ne suis pas avec vous à la cantine, Je suis à Paris, un Paris intérieur, Chui pas là, mais pas du tout là. |
Пусть завскладом трещит по рации, Пусть начальник искал меня, Я во внутренней эмиграции До конца рабочего дня. |
Laissons l’entrepot crépiter sur la radio, Laissons le chef me chercher, Je suis en exil intérieur Jusqu’à la fin de ma journée de travail. |
И когда это время пройдено, Лишь тогда начинает звать Ностальгия домой, на родину К телевизору, на кровать. |
Et quand ce temps sera passé, Alors seulement commencera à se faire sentir La nostalgie de la maison, de mon pays natal, Tourné vers la télévision, sur mon lit. |
VDV : un salut du ciel
Les troupes aéroportées russes, les paras russes s’appellent VDV pour Воздушно-десантные войска. Leur jour de fête est le 2 août, ce jour là on leur permet de s’alcooliser en public, de se baigner dans les fontaines et de se livrer à des violences diverses contre la population. On les reconnait à leur tricot de corps rayé bleu et blanc et leur béret. Chez eux l’esprit de corps est très fort et les anciens VDV le restent pour toujours au fond d’eux même. Cette chanson est à leur gloire.
Крутые парни по всей стране, Кто связан дружбой с ВДВ Такое братство – надёжный щит НИКТО РОССИЮ НЕ ПОБЕДИТ!!! |
A travers tout le pays il y a des gars bien solides, Qui sont liés d’amitié avec le VDV Une telle fraternité, c’est un bouclier fiable Personne ne vaincra la Russie !!! |
ВДВ – с неба привет! Ультрамариновый набок берет, Тельник с волной и море-погон С небом навеки десант обручён! ВДВ – сколько побед! Из парашютов белый букет Радугой мирной парят купола СЛАВА ДЕСАНТУ ЧЕСТЬ И ХВАЛА!!! |
VDV on te passe un salut du ciel! Un béret Ultramarine sur le côté, Un maillot rayé avec une vague, des épaulettes de mer Le para est fiancé à jamais avec le ciel! VDV: tant de victoires! Des parachutes on fait un bouquet blanc Les coupoles voguent comme un arc-en-ciel de paix Gloire aux para, honneur et éloge !!! |
В центральном парке салют в Москве Мечтают парни о ВДВ Любым оружьем владеть легко Знамя победы главней всего |
A Moscou dans le parc central il y a des feux d’artifice Les gars rêvent du VDV De posséder facilement n’importe quelle arme La bannière de la victoire est la plus importante de toutes |
ВДВ – с неба привет! Ультрамариновый набок берет, Тельник с волной и море-погон С небом навеки десант обручён! ВДВ – сколько побед! Из парашютов белый букет Радугой мирной парят купола |
VDV on te passe un salut du ciel! Un béret Ultramarine sur le côté, Un maillot rayé avec une vague, des épaulettes de mer Le para est fiancé à jamais avec le ciel! VDV: tant de victoires! Des parachutes on fait un bouquet blanc Les coupoles voguent comme un arc-en-ciel de paix |
СЛАВА ДЕСАНТУ ЧЕСТЬ И ХВАЛА!!! | Gloire aux para, honneur et éloge !!! |
В горячих точках, в горах, лесах Атаку вихрем ведёт десант, Срываясь ливнем внезапно вниз И только ставка – по жизни жизнь! |
Sur les points chauds, dans les montagnes, les forêts Les paras mènent des assauts en tourbillon, S’abattant soudainement comme une averse Et la seule mise c’est pour la vie de la vie! |
ВДВ – с неба привет! Ультрамариновый набок берет, Тельник с волной и море-погон С небом навеки десант обручён! ВДВ – сколько побед! Из парашютов белый букет Радугой мирной парят купола СЛАВА ДЕСАНТУ ЧЕСТЬ И ХВАЛА!!! |
VDV on te passe un salut du ciel! Un béret Ultramarine sur le côté, Un maillot rayé avec une vague, des épaulettes de mer Le para est fiancé à jamais avec le ciel! VDV: tant de victoires! Des parachutes on fait un bouquet blanc Les coupoles voguent comme un arc-en-ciel de paix Gloire aux para, honneur et éloge !!! |
ВДВ – с неба привет! Ультрамариновый набок берет, Тельник с волной и море-погон С небом навеки десант обручён! ВДВ – сколько побед! Из парашютов белый букет Радугой мирной парят купола СЛАВА ДЕСАНТУ ЧЕСТЬ И ХВАЛА!!! |
VDV on te passe un salut du ciel! Un béret Ultramarine sur le côté, Un maillot rayé avec une vague, des épaulettes de mer Le para est fiancé à jamais avec le ciel! VDV: tant de victoires! Des parachutes on fait un bouquet blanc Les coupoles voguent comme un arc-en-ciel de paix Gloire aux para, honneur et éloge !!! |
Ipaty Liouty: Méchants amerloques!
Le terme d’agrafes spirituelles (духовные скрепы) a déjà été expliqué ici. Mais cette chanson en donne une description beaucoup plus prosaïque encore.
Немного, конечно, пиздит Киселёв, но в злые морозы Так хочется верить в особенный путь Великой Страны, |
Bien sûr Kiselov ment un petit peu, Mais dans le gel maléfique Je veux tellement croire au chemin particulier de notre grand pays, |
Что сдохнут пиндосы, и только мы, как белые розы, Своей красотой спасём весь мир от пут сатаны! x2 |
Que crèvent les Amerloques, et qu’il n’y ait plus que nous, comme des roses blanches, Notre beauté sauvera le monde de l’esclavage de Satan! x2 |
Припев: Злые пиндосы, злые пиндосы, Бедные наши хохлы, Что с вами сделали америкосы, Слёты общин голубых? Хунта украсит радужным флагом Фашистский свой гей-парад, А стариков и детей закапает В могилах советских солдат. |
Refrain: Méchants amerloques, méchants amerloques, Nos pauvres Ukrainiens, Qu’est-ce que les Américains ont fait de vous, Des rassemblements de communautés homo? La junte va repeindre d’un drapeau en arc-en-ciel Sa gay pride fasciste, Et les personnes âgées et les enfants elle les met Dans les tombes des soldats soviétiques. |
А люди накатят по сто грамм и чухают репы — Как лучше свалить бы из этой страны экранных параш, |
Et les gens se rassemblent pour cent grammes (de vodka) et chipent des navets – Ça serait mieux de se tirer de ce pays de chiottes télévisuelles, |
Но Путин не спит и держит за яйцы духовные скрепы: Бухло, телевизор, Гундяев, победа и мантра «Крым наш!» x2 |
Mais Poutine monte la garde et se tient sur les couilles les agrafes spirituelles: La gnôle, la télévision, Gundyaev, la victoire et le mantra «notre Crimée!» X2 |
Припев. | Refrain. |