Radio Poissons: Ne marche pas sur le râteau

ЗВЕЗДОДУБ и РАДИО РЫБ – НЕ НАСТУПАЙ НА ГРАБЛИ!
В эфире новости из Ленинграда
на улицах кверху зубьями грабли
берегите лбы!

 

по улицам народ идёт сутулится
тут и там люди спорят на улицах
кого бы выбрать бы?

 

и тут и там синяки на лицах
шишки на лбах
отряды милиции

и каждый знает куда ему идти
но куда не пойди – всюду Путин на пути
не наступай на грабли, не наступай на грабли!
да, каждый знает куда ему идти
но куда не пойди всюду Путин на пути
не наступай на грабли, не наступай на грабли!

такие новости из Ленинграда
рада ли ты или не рада?

в эфире новости из Ленинграда
такая вот грустная получается правда
в каждом стакане яд

но это не беда, ведь всего то и надо
не наступать, не наступать на грабли
тем более несколько раз подряд

шишки на лбах, синяки на лицах
в каждой деревне, в каждой столице

каждый знает куда ему идти
но куда не пойди – всюду Путин на пути
не наступай на грабли, не наступай на грабли!
да, каждый знает куда ему идти
но куда не пойди всюду Путин на пути
не наступай на грабли, не наступай на грабли

такие новости из Ленинграда
рада ли ты или не рада?

Интересной особенностью граблей является то, что если положить их на землю зубьями вверх и наступить на зубья, то они резко примут вертикальное положение, при этом ударив наступившего (как правило, по лбу, но могут и в другое место, в зависимости от длины ручки и роста человека). Отсюда происходит выражение «наступать на грабли», означающее глупое, бессмысленное занятие, наносящее вред самому себе.

A l’antenne, les nouvelles de Leningrad
Dans les rues  des râteau ont les dents vers le haut
Faites attention à votre front!

 

Les gens marchent dans la rue en se courbant
Ici et là les gens se disputent dans la rue
Qui choisirait-on?

 

çà et là, des ecchymoses sur le visage
Des bosses sur le front
Une patrouille de police

Et tout le monde sait où il doit aller
Mais là où il ne doit pas aller – il y partout Poutine sur le chemin
Ne marche pas sur un râteau, ne marche pas sur un râteau!
Oui, tout le monde sait où il doit aller
Mais là où il ne doit pas aller – il y partout Poutine sur le chemin
Ne marche pas sur un râteau, ne marche pas sur un râteau!

De telles nouvelles de Leningrad
T’es heureuse ou pas heureuse?

A l’antenne les nouvelles de Leningrad
Telle est la triste vérité
Dans chaque verre il y a du poison

Mais ce n’est pas grave, parce que c’est tout ce qu’il faut
Ne pas marcher, ne pas marcher sur un râteau
D’autant plus qu’il y en a quelques-uns d’affilé

Des bosses sur le front et des contusions sur le visage
Dans chaque village, dans chaque capitale

Et tout le monde sait où il doit aller
Mais là où il ne doit pas aller – il y partout Poutine sur le chemin
Ne marche pas sur un râteau, ne marche pas sur un râteau!
Oui, tout le monde sait où il doit aller
Mais là où il ne doit pas aller – il y partout Poutine sur le chemin
Ne marche pas sur un râteau, ne marche pas sur un râteau!

De telles nouvelles de Leningrad
T’es heureuse ou pas ?

Une caractéristique intéressante des rateaux c’est que si vous les mettez sur le sol les dents vers le haut et que vous marchez sur les dents, alors il adopte brutalement  la position verticale, frappant se faisant le marcheur (généralement sur le front, mais possiblement aussi ailleurs, en fonction de la longueur du manche et de la taille de l’être humain). D’où l’expression « marcher sur un râteau , qui signifie bêtement et absurdement, se causer un préjudice à soi-même.