En Russie

Underwood: les idiots et les routes

On a coutume de dire que la Russie souffre de deux maux: les idiots et les routes. D’où vient la formule on ne saurait le dire… en général elle est attribuée à Mikhail Saltykov-Shchedrine mais de façon apocryphe, parfois à Nikolai Gogol ou à Nikolai Karamzine.

Ундервуд – Дураки и дороги
Не подскажите, как пройти на Голгофу? Я заблудился.
Мой внутренний компас гадает на утреннем кофе, наверное, накрылся.
Укатали осла, Тибет и Кавказ, надоумил мангупский чабрец.
Я смотрю снизу вверх в немигающий глаз такое дело, отец.
Dites-moi comment se rendre au Calvaire ?
Je me suis perdu.
Ma boussole interne demande le café du matin, elle s’est probablement recouverte.
L’Âne est fourbu, le Tibet et le Caucase, il a conseillé   du thym de Mangoupski.
Je regarde de bas en haut sans cligner des yeux, voilà ce qu’il y a, mon père.
Припев:
Горьким смехом моим посмеюсь, но это не повод для тревоги.
Минус на минус всегда даёт плюс, вот так вот, дураки и дороги.
Дураки и дороги…
Refrain:
Je ris d’un rire amère, mais ce n’est pas une raison de s’en faire.
Moins et moins donne toujours plus, voilà donc, les idiots et les routes .
Les idiots et les routes …
Подскажите, как выйти к Третьему Риму, кто-нибудь знает?
Я ехал к солохе, а встретил Святую Марию, с кем не бывает.
Мы живём на Земле, без особых затей, шьём шинели и носим носы
“Хорошо, что у вас все не так, как у людей” – шипели в небе часы.
Dites-moi comment se rendre à la Troisième Rome, il y a quelqu’un qui sait ?
Je suis allé à Solokh et j’ai rencontré la Sainte Vierge Marie, ça n’arrive à personne.
Nous vivons sur terre, sans aucun engagement, on coud un manteau et on le porter longtemps
” C’est bien, que ça n’aille pas bien comme au peuple” – les heures sifflaient dans le ciel.
Припев:
Горьким смехом моим посмеюсь, но это не повод для тревоги.
Минус на минус всегда даёт плюс, вот так вот, дураки и дороги.
Дураки и дороги…
Refrain:
Je ris d’un rire amère, mais ce n’est pas une raison de s’en faire.
Moins et moins donne toujours plus, voilà donc , les idiots et les routes .
Les idiots et les routes …
Потому что в натуре у нас происходят, странные вещи
Иногда заезжает к нам в гости, а чаще заходит херсонский помещик.
Или кто-то другой, вам не всё ли равно? Просто бейте ладонь о ладонь.
Мёртвых душ иногда не спасает вино, но согревает огонь.
Parce que en fait il nous arrive des choses étranges
Parfois,  tu passes nous rendre visite, mais le propriétaire de Kherson vient plus souvent.
Ou quelqu’un d’autre, ça ne vous est pas égal? Il suffit Juste toper avec la paume de la main .
Les âmes mortes ne sont pas toujours sauvée par le vin, mais le feu réchauffe.
Припев:
Горьким смехом моим посмеюсь, но это не повод для тревоги.
Минус на минус всегда даёт плюс, вот так вот, дураки и дороги.
Дураки и дороги…
Refrain:
Je ris d’un rire amère, mais ce n’est pas une raison de s’en faire.
Moins et moins donne toujours plus, voilà donc , les idiots et les routes .
Les idiots et les routes …

Underwood – Appartement, voiture et gloire mondiale.

Le conte du pêcheur et du petit poisson est connu de tous, même Alexandre Pouchkine en a écrit une version très célèbre. Le petit poisson semble insignifiant, mais il peut réaliser les rêves les plus fous. Et c’est bien là le problème la folie des rêves les plus fous que l’on peut réaliser sans réfléchir et sans faire le moindre effort.

Aujourd’hui les hommes sont-ils plus sages que dans les contes populaires? Ce n’est pas certain, en tout cas le groupe Underwood nous fait un bon résumé de ce dont rêvent nos amis Russes ou Ukrainiens (ils sont Moscovites mais à l’origine viennent de Sinféropole en Ukraine): Appartement, voiture et gloire mondiale. La chanson figure sur l’album sorti en 2011, bubble gum qui est écoutable en France sur Deezer.

Ундервуд – Квартира. Машина. Мировая слава.
У меня во лбу звезда, на лбу – корона,
Рот на привязи и сердце на замочке.
Я похож на императора Нерона,
Мои нервы, как в букетике цветочки.
J’ai une étoile sur le front, sur le front – une couronne ,
La bouche est cousue et le cœur cadenassé.
Je ressemble à l’empereur Néron,
Mes nerfs sont comme des fleurs en bouquet.
 Не люблю я эти шепоты и крики
И дышу на всякий случай полной грудью.
Я такой маниакальный и великий,
Ну а это, ну а это что за лю ди?
 Je n’aime pas ces chuchotements et cris
Et juste au cas où je respire à pleine poitrine.
Je suis si immense et manique,
Eh bien, c’est, c’est ces GENS?
 Морально я здоров как бык,
Моя мечта, моя халява:
Квартира. Машина. Мировая слава.
Квартира. Машина. Мировая слава.
Квартира. Машина. Мировая слава.Табунами по подкорке ходят кони,
Говорят со мной по-русски без акцента.
Я тихонечко сижу себе на троне,
Чувство меры выдаёт интеллигента.
Проводи меня глазами до палаты.
Видишь, как оно судьба наколдовала.
Хорошо живут на свете психопаты.
Все уроды, я красавец, денег ма ло.
Je suis mentalement sain comme un bœuf,
Mon rêve, ce que je voudrais avoir à l’œil:
Appartement. Voiture. Renommée mondiale .
Appartement. Voiture. Renommée  mondiale.
Appartement. Voiture. Renommée mondiale.Par troupeaux des chevaux se baladent dans mon sub-cortex,
Ils me parlez à moi, en russe et sans accent.

Je suis assis tranquillement sur ​​mon trône,
Le sens de la mesure distribue l’intellectuel.
Emmène-moi à la chambre avec les yeux.
Tu vois, comment il évoquait le sort .
Bienheureux les psychopathes!
Tous monstres, je suis beau, pas beaucoup d’argent.

Золотая рыбка, бис,
Золотая рыбка, браво.
Poisson d’or, bis
Poisson d’or, bravo.
Квартира. Машина. Мировая слава.
Квартира. Машина. Мировая слава.
Квартира. Машина. Мировая слава.
Квартира. Машина…
Appartement. Voiture. Renommée mondiale.
Appartement. Voiture. Renommée  mondiale.
Appartement. Voiture. Renommée mondiale .
Appartement. Voiture …
Золотая рыбка, бис,
Золотая рыбка, браво.
Poisson d’or, bis
Poisson d’or, bravo .
 Квартира. Машина. Мировая слава.
Квартира. Машина. Мировая слава.
Квартира. Машина. Мировая слава.
Квартира. Машина…
Appartement. Voiture. Renommée mondiale .
Appartement. Voiture. Renommée  mondiale.
Appartement. Voiture. Renommée mondiale.
Appartement. Voiture …

Underwood: Ne pleure pas

Ундервуд – Не плачь
Не плачь,
Ливень долгим не бывает,
Он и сам об этом знает,
Он, хоть капельку, но врач.Не плачь,
И подарит тебе утро
Только реки перламутра,
А не слёзы неудач.Не плачь,
Эта божья роса не касается всех,
Но касается всякого.
Не плачь,
В мире есть чудеса,
но что бежишь под дождём, что стоишь под дождём – намокаешь одинаково.

Не плачь,
Слёзы – это не игрушки.
Ходит лето по подушке,
Ты его в ладони спрячь.
Не плачь,
Моя маленькая Соня
Нет на свете, ты запомни,
Нерешаемых задач.

Не плачь,
Эта божья роса не касается всех,
Но касается всякого.
Не плачь,
В мире есть чудеса,
но что бежишь под дождём, что стоишь под дождём – намокаешь одинаково.

Ne pleure pas,Les averses ne durent pas longtemps,
Il le sait,
Lui est au moins un peu médecin.Ne pleure pas,
Et il t’offre la matinée
Seulement la nacre de rivière,
Et pas les larmes des échecs.

Ne pleure pas,
Cette rosée de Dieu ne concerne pas tout le monde
Mais concerne chacun.
Ne pleure pas,
Dans ce monde il y a des miracles
Mais si tu cours sous la pluie,  ou restes plantée là sous la pluie – tu te fais tremper de la même façon.

Ne pleure pas,
Les larmes – ce n’est pas un jouet.
L’été marche sur l’oreiller,
Tu le caches dans la paume de ta main.
Ne pleure pas,
Ma petite Sonia
Il existe dans ce monde, souviens-t’en,
Des problèmes insolubles.

Ne pleure pas,
Cette rosée de Dieu n’est pas pour tout le monde
Mais pour chacun.
Ne pleure pas,
Dans le monde il y a des miracles
Mais si tu cours sous la pluie,  ou restes plantée là sous la pluie – tu te fais tremper de la même façon.

Underwood: cinq minutes

La Loukomorie est un pays légendaire de la mythologie slave.

Ундервуд – Пять минут.
У нас есть пять минут, что б успеть добежать
До Канадской границы.
У нас есть пять минут,
Чтобы смыться отсюда и пусть нам присниться
Вечный сон Колумба – белый дом и клумба,
Старый свет и новая земля.

 

А ты лети к своему Лукоморью,
Фром раша виз лав, из России с любовью,
В розовый край шоколадных держав.

У нас есть пять минут по дороге домой
Сосчитать тополя.
У нас есть пять минут,
Подглядеть, как мигнут часовые Кремля,
Пьяный свет Таганки, поцелуй на танке,
День Победы и бессмертный я.

А ты лети к своему Лукоморью,
Фром раша виз лав, из России с любовью,
В розовый край шоколадных держав.

Лети – лети к своему Лукоморью,
Фром раша виз лав, из России с любовью,
В розовый край шоколадных держав.

Зачеркнуть бы всю жизнь, как в шпионском кино,
Только вряд ли поймут.
Зачеркнуть бы всю жизнь, мои странные дни
И еще пять минут.
Пули по степи летели и летели,
Ветры в проводах гудели и гудели,
Порознь всю жизнь и пять минут в постели.

А ты лети к своему Лукоморью,
Фром раша виз лав, из России с любовью,
В розовый край шоколадных держав.

Лети – лети к своему Лукоморью,
Фром раша виз лав, из России с любовью,
В розовый край шоколадных держав.

Nous avons cinq minutes, pour atteindre
La frontière canadienne.
Il nous reste cinq minutes
Pour s’en aller d’ici et se laisser à rêver
Le rêve éternel de Colomb – une maison blanche et un parterre de fleurs ,
Le vieux monde et le nouveau monde.

 

Et tu Voles  pour ta Loukomorie,
From Russia with love, de Russie avec amour
Dans la contrée rose au pouvoir de chocolat.

Nous avons cinq minutes sur le chemin de la maison
A compter le peuplier.
Il nous reste cinq minutes
A observer, comme les minutes de l’horloge du Kremlin,
La lumière ivre de Taganka, un baiser sur un tank,
Le jour de la Victoire et je suis immortel.

Vole- Vole  pour ta Loukomorie,
From Russia with love, de Russie avec amour
Dans la contrée rose au pouvoir de chocolat.

Vole- Vole  pour ta Loukomorie,
From Russia with love, de Russie avec amour
Dans la contrée rose au pouvoir de chocolat.

On pourrait rayer toute sa vie comme un film d’espionnage,
C’est probable qu’on comprenne.
On rayerait de toute ma vie, mes jours étranges
Encore cinq minutes.
Des balles volaient et volaient à travers la steppe,
Le vent bourdonnait et bourdonnait dans les fils,
Séparément toute la vie, et cinq minutes au lit.

Vole- Vole  pour ta hanse,
From Russia with love, de Russie avec amour
Dans la contrée rose au pouvoir de chocolat.

Vole- Vole  pour ta Loukomorie,
From Russia with love, de Russie avec amour
Dans la contrée rose au pouvoir de chocolat.

Underwood – Je voudrais être en Union soviétique

La nostalgie pour l’union soviétique existe bel et bien en Russie. Les cantines soviétiques n’ont pas forcément beaucoup de succès, personne n’aime s’empoisonner à une époque où l’on peut sortir d’un repas ordinaire sans passer par la case intoxication alimentaire. Mais il suffit de voir comment des questions comme l’uniforme des élèves et des professeurs à l’école sont envisagées, ou encore l’interdiction de la diversité des manuels scolaires…. pour bien se rendre compte que il existe une nostalgie de l’union soviétique dans la Russie contemporaine.

La chanson fait référence aux dessins animés Nou Pagadi de Kotyonochkine, Iojik v Toumane de Norschtein, Tchebourachka de Ouspenski/Schwartzman. Et la série télévisé, les dix sept moments du printemps dont nous avons déjà parlé ici en 2009 pour sa colorisation.

Ундервуд – Очень хочется в советский союз
В старой коробке из-под конфет
Жили-были герои мультфильмов.
Волк, например, из «Ну, погоди»,
Он мне кричал «Не уходи!»
В телевизоре на чердаке
Жили-были недетские страсти.
Ёжик в тумане на грани весны,
Семнадцать мгновений шпионской напасти…

 

Очень хочется в Советский Союз!
Очень хочется снова и снова.
Очень хочется в Советский Союз!
Шепнуть Чебурашке на ухо два слова,
Опять и опять.
Очень хочется… Ать!
Улететь на МИГ-25…

В старой коробке из-под конфет
Жили-были молочные зубы.
Хмурые будни холодной войны
И синяя юбочка девочки Любы.
А к отцу приходили друзья —
Сан Саныч и завцехом Куценко
Они заводили бобинный «Маяк»
И под водку гремела нетленка.

Очень хочется в Советский Союз!
Очень хочется снова и снова.
Очень хочется в Советский Союз!
Шепнуть Чебурашке на ухо два слова,
Опять и опять.
Очень хочется… Ать!
Улететь на МИГ-25…

Очень хочется в Советский Союз!
Очень хочется, правда-правда.
Очень хочется в Советский Союз!
Атомный, страшный, большой, коварный
Опять и опять.

Очень хочется… Ать!
Улететь на МИГ-25…
Улететь на МИГ-25…

Dans une vieille boîte de chocolats
Il était une fois un personnage de dessins animés.
Le loup, par exemple: «Hey, attends une minute”
Il m’a crié: «Ne t’en vas pas!”
A la télé dans le grenier
Il était une fois une passion enfantine.
Le petit hérisson dans le brouillard à l’orée du printemps,
Dix-sept moments de l’infortune des espions…

 

J’aimerais être en Union soviétique!
Je voudrais encore et encore.
J’aimerais être en Union soviétique!
Cheburashka murmure à l’oreille deux mots,
Encore et encore.
Je voudrais tellement … qu’on puisse!
S’envoler en MiG-25 …

Dans une vieille boîte de chocolats
Il était une fois des dents de lait.
Jours de la semaine moroses pendant la guerre froide
Et la jupe bleue de la jeune fille aimée.
Des amis sont venus voir mon père –
San Sanych et zavtsehom Kutsenko
Ils ont aqui un magnétophone à bandes “Phare”
Et sous la vodka a retenti le chef d’oeuve.

J’aimerais être en Union soviétique!
Je voudrais encore et encore.
J’aimerais être en Union soviétique!
Cheburashka murmure à l’oreille deux mots,
Encore et encore.
Je voudrais tellement … qu’on puisse!
S’envoler en MiG-25 …

J’aimerais être en Union soviétique!
Je voudrais la vérité, la vérité.
J’aimerais être en Union soviétique!
Atomique, effrayant, grand, rusé
Encore et encore.

Je voudrais tellement … qu’on puisse!
S’envoler en MiG-25 …
S’envoler en MiG-25 …