Rabfak: on est champion

71e08026d8e0a0ef04676b87a770d770(sur la photo un Russe attaque un Belge portant un maillot anglais)

Le 11 juin 2016 en marge du match de football Angleterre-Russie, des centaines de Russes entrainés et équipés de protège-dents, de gants de combat et de couteaux déferlaient sur Marseille provoquant de gros dégâts matériels et surtout un mort et de nombreux blessés. Dans un premier temps personne ne fut inquiété par la police et une vague de fierté nous submergeât tous en Russie après ces violences commises en toute impunité contre les Européens. Quelques jours plus tard malgré tout le retour de bâton fut difficile à accepter: l’arrestation par la gendarmerie de supporters dans un car officiel près de Mandelieu, l’expulsion et la condamnation à des peines de prison pour certains fauteurs de troubles, la défaite face à la Slovaquie puis l’élimination attendue de l’Euro 2016 au point que Nikolay Grinko en a composé une chanson ou le mot « football » était devenu une sorte de synonyme pour dire « désastre merdique ».

La chanson que Rabfak interprète ici, est plus joyeuse, elle glorifie la supériorité des brutes mal dégrossies des petits bleds soviétiques ( Kryjopol, Mozdok…) sur le reste du monde.

Рабфак – Мы Чемпионы!
Слышишь, судья уже дал свисток,
Сегодня у нас большая игра,
Слева Крыжополь, справа Моздок,
Врубаешься в тему? Давно пора.
T’entends, l’arbitre a déjà donné le coup d’envoi,
Aujourd’hui, nous avons un grand match,
A gauche Kryjopol gauche, et à droite Mozdok,
Tu te mets dans le bain? Il est plus que temps.
Ярость сражения и взахлеб,
На все, что ни попадя, ставь печать.
Где там соперники? А ни хуя,
Кто б они ни были, нам насрать.
Il y a fureur de la bataille et avec passion
Tout ce que tout ce qui tombe sous la main, on le tabasse.
Où sont donc les adversaires? Y a que dalle,
Qui qu’ils soient on en a rien à chier.
Мы чемпионы! Удар и гол!
Порвем их как грелку, посадим на кол,
Локтем по ребрам, коленом в живот!
Мы чемпионы, и не ебет.
On est champions! Coup de pied et but!
On va les déchirrer comme une bouillotte, on va les empaler,
Le coude dans les côtes, le genou dans l’estomac!
Nous sommes les champions, putain de con.
Вот мы герои, к спине спина!
Пусть нам поможет бог или черт!
Если не с нами ты, сука, на!
Выживешь – точно полюбишь спорт.
Voilà on est des héros, dos à dos!
Que Dieu ou diable nous vienne en aide!
Si t’es pas avec nous, salope va te faire mettre
Si tu survis, tu aimeras le sport c’est garanti.
Мы чемпионы! Удар и гол!
Порвем их как грелку, посадим на кол,
Локтем по ребрам, коленом в живот!
Мы чемпионы, и не ебет.
On est champions! Coup de pied et but!
On va les déchirrer comme une bouillotte, on va les empaler,
Le coude dans les côtes, le genou dans l’estomac!
Nous sommes les champions, putain de con.
Мы чемпионы! Удар и гол!
Порвем их как грелку, посадим на кол,
Локтем по ребрам, коленом в живот!
Мы чемпионы, и не ебет.
On est champions! Coup de pied et but!
On va les déchirrer comme une bouillotte, on va les empaler,
Le coude dans les côtes, le genou dans l’estomac!
Nous sommes les champions, putain de con.

Vassia Oblomov: sombre clairière

Chaque fois que l’on prononce le nom de l’état islamique, IGIL en russe, on doit dire que les activités de cette organisation sont interdites sur le territoire de la fédération de Russie, c’est comme ça c’est une règle avec laquelle on ne plaisante pas sinon on est accusé de faire l’apologie du terrorisme.
Vassia voit un livre intitulé Mère en librairie, comme celui de Gorky, et se dit que cela sera bientôt interdit, car le mot « mère » est un élément de l’expression au combien vulgaire « nique ta mère » et à ce titre ne peut être tolérée… Les pauvres gens, Humiliés et offensés, sont des titres de Fiodor Dostoïevski. « les Lettres à un ami roumain » est une œuvre de Joseph Brodski tout comme « la fin d’une belle époque ».

Вася Обломов – Неясная поляна
В магазин зашел, вижу – книга
Под названием дерзким «Мать».
Писатель, какого фига
Что ты этим хотел сказать?!
[ИГИЛ]
ИГИЛ
(На территории РФ деятельность ИГИЛ запрещена) Вот сосед снова бьет бутылки
И сантехник стояк пробил,
А на…Блоги
Je suis passé au magasin et je vois un livre
Audacieusement intitulé « Mère ».
écrivain, qu’est ce que tu voulais
Donc  dire par là?!
[DAECH]
DAECH
(Sur le territoire de la Fédération de Russie les activités de DAECH sont interdites) Ici encore, le voisin bat la bouteille
Et le plombier a percé la colonne,
Et …sur les blogs
Что ты знаешь о моей матери?
Для тебя наш народ на дне
Видно, денюжку платит Госдеп тебе,
Чтоб ты гадость писал о стране
Qu’est ce que tu sais sur ma mère?
Pour toi notre peuple est tout au fond
C’est visible que Département d’État Américain te paie,
Pour écrire des saloperies sur notre pays
Вон книжонка «Бедные люди»
Написало какое-то чмо
Недоделанному иуде
Я при встрече двину в лицо
Au diable le petit livre « Les Pauvres Gens »
Qui a été écrit par un espèce de pauvre type
Un espèce de Judas inachevé
Si je le rencontre, je vais lui rectifier le portrait
«Униженные и оскорбленные» —
Да он опять очернил народ!
Мы, читатели, люди не темные,
И мы видим, что писатель — урод
« Humiliés et offensés» –
Mais c’est qu’encore une fois il noircit le peuple!
Nous, les lecteurs, on est pas ignorants,
Et on voit bien que cet écrivain c’est un monstre
Вот книжонка «Разговор с Богом».
Открываю, что за расклад?
А там умишком своим убогим
Автор лепит стишки невпопад
Voilà un petit livre « Conversation avec Dieu ».
Je l’ouvre et qu’est ce qu’il y a dedans?
Et là le misérable auteur avec son petit esprit
Taille des petits vers au hasard
Рядом «Письма римскому другу».
Да все понятно с ним: русофоб.
Они вечно к Западу тянут руку,
Презирают простой народ.
À côté il y a « les Lettres à un ami roumain ».
Oui, c’est clair avec lui: c’est un russophobe.
Ils tirent toujours la main de l’Occident,
Ils méprisent le simple peuple.
Вот книжонка стоит «Лолита».
Я не понял, что за дела?
Да надо Аней назвать или Ритой
Нужны русские имена.
Et voilà un petit livre qui s’appelle « Lolita ».
J’ai pas compris, c’est quoi ce truc?
Oui, faut l’appeler Anna ou bien Rita
Faut trouver des noms russes.
Опять притаился вражина
За названием книжным «Мы».
Мы не терпим козлов, мужчина,
На просторах родной страны.
Encore une fois y a un ennemi qui se planque
Derrière le livre intitulé « Nous autres ».
Nous ne tolérons pas les connards, un homme,
Sur l’espace de notre pays natal.
Вон «Конец прекрасной эпохи»
Называется чей-то бред.
Не поймут ее книжные лохи
Нам их книжки — сто лет в обед
Dégage « La fin d’une belle époque »
C’est le délire de quelqu’un.
Les rats de bibliothèque le comprendront pas
Nous leurs livres, on s’en bat les couilles
Да никогда мы так классно не жили:
Нас боятся, и мы сильны.
А козлов вот таких на вилы
Надо оставить на благо страны.
Oui, la vie n’a jamais été si cool:
Nous sommes craints et nous sommes forts.
Et des connards pareils, faut les enfourcher
Pour le bien du pays.
Норовит нынче каждая шкура
Про страну написать говна.
Это, братцы, не литература
Не обманет она пацана.
Maintenant chaque vieille peau s’efforce
D’écrire de la merde sur le pays.
Mes frères, c’est pas de la littérature
Elle ne trompe pas un seul gars.

Nouveau chant de Pâques (l’Adieu de Slavianka)

Cette marche militaire est associé en Russie à la première guerre mondiale et la guerre civile. Très entrainante elle convient bien aux parades et pour mobiliser des troupes. Ce qui peut paraitre plus surprenant c’est qu’elle est maintenant associée à la résurrection du christ.
Les paroles ne sont pas ici celles des années 1914, ni même les paroles soviétiques, mais celles des années 90 écrites par Andrei Mingalyov.

Песня на Пасху в очень интересном исполнении – Прощание славянки -Андрей Мингалев
Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные края,
Беззаветно тебя мы любили,
Святорусская наша земля.
Высоко ты главу поднимала,
Словно солнце, твой лик воссиял,
Но ты жертвою подлости стала
Тех, кто предал тебя и продал.
Nous avons composé bien des chants dans nos cœurs
Glorifiant la terre natale.
Nous t’avons aimée quoi qu’il arrivât,
Toi, notre Sainte terre russe.
Tu as levé haut la tête
Ton visage a rayonné comme le soleil.
Tu es devenu victime de la traîtrise —
Par ceux qui t’ont trompée et vendue !
И снова в поход труба нас зовёт.
Мы все встанем в строй
И все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская земля!
Refrain :
Une nouvelle fois, en avant !
Une nouvelle fois, le clairon nous appelle !
Une nouvelle fois, nous grossirons les rangs
Et marcherons tous vers la sainte bataille.
Lève-toi, Terre Russe, défends ta Foi !
Ждут победы России святые,
Отзовись, православная рать!
Где Илья твой и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать.
Под хоругвии встанем мы смело
Крестным ходом с молитвой пойдём,
За Российское правое дело
Кровь мы русскую честно прольём.
Des victoires attendent la Sainte Russie.
Réponds, armée de la foi Orthodoxe !
Où est ton Ilya,
Où est ton Dobrynia ?
La mère-patrie appelle ses fils.
И снова в поход труба нас зовёт.
Мы все встанем в строй
И все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская земля!
Une nouvelle fois, le clairon nous appelle à entrer dans les armes!
Une nouvelle fois, nous grossirons les rangs
Et marcherons tous vers la sainte bataille.
Lève-toi, Terre Russe, pour défendre ta Foi !
Все мы — дети Великой Державы,
Все мы помним заветы отцов,
Ради родины, чести и славы
Не жалей ни себя, ни врагов.

Встань, Россия, из рабского плена.
Дух победы зовёт, в бой пора!
Подними боевые знамена
Ради Веры, Любви и Добра.

Nous sommes tous les enfants d’une Grande Puissance,
Nous nous souvenons tous des commandements de nos ancêtres :
Pour la Patrie, l’Honneur, la Gloire,
N’aies de pitié ni de toi ni de l’ennemi.

Lève-toi, Russie, de ta prison d’esclave,
L’esprit de la victoire t’appelle : il est temps de partir au combat !
Lèvetes étendards
Pour la Foi, l’Amour, et le Bien.

И снова в поход труба нас зовёт.
Мы все встанем в строй
И все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская земля!
Une nouvelle fois, le clairon nous appelle à entrer dans les armes!
Une nouvelle fois, nous grossirons les rangs
Et marcherons tous vers la sainte bataille.
Lève-toi, Terre Russe, pour défendre ta Foi !

Port812: Grand Pou 2012

single-2012En 2012 Vladimir Poutine, Volodia pour les intimes a roqué sa place contre celle de Dmitri Medvedev, Dimon pour les intimes. De nombreux russes alors devant ce plan d’échange et les falsifications massives des élections législatives ont défilés avec des rubans blancs appelant au respect de l’honnêteté. Mais le 15 décembre le premier ministre les railla les qualifiant de Banderlogs, c’est à dire foules de singes inoffensives et les rubans blancs furent moqués comme ressemblant à des préservatifs (sachant que les préservatifs ont un image très fortement négative) et se compara lui-même à un serpent boa capable d’hypnotiser quiconque.

Порт (812) – Великий Пу 2012
В последний раз Димон поздравит с новым годом,
в последний раз и больше никогда
Прощай медвед, да здравствует Володя,
живее всех живых- ты навсегда
C’est la dernière fois que Dimon célèbre le nouvel an,
La dernière fois et plus jamais
Au revoir Medved, vive Volodia,
Il est à jamais plus vivant que les vivants
Мы славим партии великие свершения,
и конец света это ерунда
Но бандерлогов с гандонами
в петлицах в аду зажарит сотона
Nous louons le parti pour de grandes réalisations,
Et la fin du monde est un non-sens
Mais banderlogs avec leurs préservatifs
A la boutonnière, Satan va les faire brûler en enfer/td>
Великий Пу, мы только лишь с тобой
Ты наш учитель и ты наш герой
Grand Pou, nous ne sommes qu’avec Toi
Tu es notre maître, et tu es notre héros

Port 812 : les trous duc

Port812 – мудаки
Я сделал новый паpтак-
Она сказала, что я – мyдак
Je me suis fait un nouveau tatouage
Elle m’a dit que j’étais un trou duc
Пpишёл я с кpасной головой
Она сказала, что я больной
Je suis venu avec la tête en rouge
Elle a dit que j’étais un grand malade
Она сказала, что все мои дpyзья,
Что делают паpтаки – мудаки
Elle a dit que tous mes amis,
Qui font des tatouages sont des trous duc

Burning Flag : la démocratie est en marche

Burning Flag – Демократия идёт! (2015)

над головой встаёт железное небо,
это идёт демократия в бедные страны.
летят самолёты, танки на чьей-то земле.
взрываются бомбы, полыхают пожары.

Au dessus de ta tête se lève un ciel de fer,
C’est la démocratie qui va dans les pays pauvres.
Les avions volent, les chars sur la terre de quelqu’un.
Des bombes explosent, tout est en flamme.
демократия идёт!!!
снова сжигают напалмом поля и деревья,
снова я вижу в руках у детей автоматы.
где-то опять процветают война и террор.
это идёт демократия в бедные страны!
демократия идёт!!!
демократия идёт!!!
La démocratie est en marche !!!
Les champs et les arbres sont à nouveau brulés au napalm,
De nouveau dans les mains des enfant je vois des Kalachnikovs.
De nouveau quelque part prospèrent la guerre et de la terreur.
C’est la démocratie qui va dans les pays pauvres!
La démocratie est en marche !!!
La démocratie est en marche !!!

Boris Grebenshchikov: Valse de chien

Гребенщиков Борис -Аквариум – Собачий Вальс
Сказали добрые люди,
Что нам грех жить на воле;
Наш путь – терпеть и страдать,
И лечь костьми в чистом поле.
Собачий Вальс
Звучит по всем направлениям,
дыши не дыши;
Собачий Вальс –
Болезнь души.
De bonnes personnes nous ont dit
Que nous devions vivre le péché en toute liberté;
Notre chemin c’est d’endurer et de souffrir,
Et crever à la guerre.
Valse de chien,
Retentit dans toutes les directions,
Quoi qu’on fasse;
Cette valse de chien est
Une maladie de l’âme.
Их мир катится в пропасть
На фоне нашего роста;
Ещё бы сжечь эти книги –
Как все было бы просто.
Собачий Вальс,
Зашторить окна и дверь и
не впускать сюда свет;
Собачий Вальс;
Необходимости в других уже нет.

Leur monde se dirige vers un précipice
Dans le contexte de notre croissance;
Y aurait plus qu’à brûler ces livres –
Comme ce serait facile.
Valse de chien,
Tirer les rideaux aux fenêtres et à la porte
Pour ne pas laisser entrer la lumière ici;
Valse de chien,
On peut bien se passer des autres.

Но только Бог шельму метит
И в алтаре горит свечка.
Можно врать людям долго,
Но невозможно врать вечно.
Собачий Вальс
У всех в ушах, хотя на деле
вокруг тишина.
Из темноты
Загадочно восходит Луна.
Mais seul Dieu lit dans le cœur des méchants
Et à l’autel un cierge est allumé.
Vous pouvez mentir aux gens très longtemps,
Mais on ne peut pas mentir éternellement.
Valse de chien,
Tout le monde a du bruit dans les oreilles, bien qu’en fait,
Tout autour ce soit le silence.
Sortant de l’obscurité
Mystérieusement la lune se lève.

Otava Yo – Lezginka

Le plus important dans la Lezginka ce sont les danses et non pas les paroles qui sont plutôt primitives. Mais on va quand même les mettre, ça ne mange pas de pain.

Отава Ё – Лезгинка
На Кавказе есть гора самая высокая
А под ней течет Кура самая глубокая
Dans le Caucase, il y a la montagne la plus élevé
Et dessous coule la Koura la plus profonde
Гогия, гогия, шандауре Гогия!
Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия.
Гогия, гогия, шандауре Гогия!
Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия.
Goguia, Goguia, chandaoure Goguia!
Kamardjhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia.
Goguia, Goguia, chandaoure Goguia!
Kamardzhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia.
По турбазе я гулял с девочкой Ларисою.
Подожди меня, Лариса, я пойду попью воды.
A la base touristique, je me promenais avec une jeune fille: Larisa.
Attends-moi, Larissa, je vais aller boire un peu d’eau.
Гогия, гогия, шандауре Гогия!
Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия.
Гогия, гогия, шандауре Гогия!
Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия.
Goguia, Goguia, chandaoure Goguia!
Kamardjhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia.
Goguia, Goguia, chandaoure Goguia!
Kamardzhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia.
Если ты от жены ушёл, это значит – ты осёл.
Если жена от тебя ушла, ты не осёл – ты хуже осла!
Si tu as quitté ta femme c’est que tu es un âne.
Si ta femme t’a quitté t’es pas un âne, tu es pire qu’un âne!
Гогия, гогия, шандауре Гогия!
Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия.
Гогия, гогия, шандауре Гогия!
Камарджобэ, генацвале, режиссер Данелия.

Асса!

Goguia, Goguia, chandaoure Goguia!
Kamardjhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia.
Goguia, Goguia, chandaoure Goguia!
Kamardzhobe, Genatsvale, le réalisateur Danelia.

Assa!

Chanatouria est un petit village très beau en Géorgie.
Gamardjoba, Genatzsvale signifie en géorgien Bienvenu à toi l’ami, fier fils de la montagne.
Le réalisateur Georgiy Danelia ( Данелия Георгий Николаевич) est un réalisateur soviétique très connu notamment pour le film culte Kin Dza Dza et d’autres comédies soviétiques archi connues.

Elektrozombie: l’ennemi de la société

Un peu de punk avec ce nouveau morceau d’électro-zombie consacré au regard que la société porte sur les marginaux qui écoutent du punk.

ЭЛЕКТРОЗОМБИ – Враг общества
Свинья, хулиган, идиот, психопат,
Отморозок, выскочка, дегенерат,
Шизофреник, подлец, подозрительный тип,
Асоциальная личность, юродивый, фрик,
Окаянный, безумец, дурак,
Потенциальный убийца-маньяк,
Гороховый шут, скотина, смутьян,
Алкаш и скорее всего наркоман,
Белая ворона, пятая колонна,
Сумасшедший, скоморох,
Полюбому не все дома,
Чокнутый, чтоб ты сдох!
Мне приятно слушать эти оскорбления,
Да, да, да, действительно, я такой и есть,
В обществе ублюдков конченого поколения,
Быть изгоем – это великая честь!
Cochon, Hooligan, idiot, psychopathe,
Monstre, parvenu, dégénéré,
Schizophrène, scélérat, type suspect,
Personnalité antisociale, faible d’esprit, freak,
Maudit, fou, imbécile,
Potentiel maniaque assassin,
Clown à pois, bête, fauteur de troubles,
Alcoolique  et probablement toxicomane,
Corbeau blanc, cinquième colonne,
Fou, bouffon,
Quoi qu’on en dise il lui manque une case,
Débile à crever!
C’est un plaisir d’écouter ces insultes,
Oui, oui, oui, en effet, je suis comme ça,
Dans la société de cette génération finie d’avortons,
Être un paria, c’est un grand honneur!
 Чучело, болван, подонок,
Точно тронулся умом,
Как земля только носит
Сволочей, таких, как он,
Нечестивый, негодяй,
Одержимый демоном,
Проходимец, раздолбай
И сектант, наверное,
Белая колонна, пятая ворона,
Сумасшедший, имбицил,
Полюбому не все дома,
Враг общества номер один!
Мне приятно слушать эти оскорбления,
Да, да, да, действительно, я такой и есть,
В обществе ублюдков конченого поколения,
Быть изгоем – это великая честь!
Épouvantail, imbécile, salaud,
Atteint précisément dans sa raison,
Comment est-ce que la terre fait pour porter des
Bâtards comme lui,
Misérable, chenapan,
Possédé par un démon,
Vagabond, abruti
Et membre d’une secte, sans doute,
Colonne blanche, cinquième corbeau
Fou, Imbécile
Quoiqu’on en dise il lui manque une case,
Ennemi public numéro un!
C’est un plaisir d’écouter ces insultes,
Oui, oui, oui, en effet, je suis comme ça,
Dans la société de cette génération finie d’avortons,
Être un paria, c’est un grand honneur!

Neuromonakh Feofan: Piétiner

Ne ces temps de fête de la musique, de fête de saint Jean, d’Ivan Kupela on se doit d’écouter une danse de saison. Ce morceau date de l’an dernier mais il reste bien actuel.

Нейромонах Феофан – Притоптать
Место пахоты затихло,
И осталось поле рыхло.
Дабы радость испытать,
Надо поле притоптать.Ать, ать, ать, ать, ать,
Надо поле притоптать.
Le lieu de labourage s’est fait calme,
Et on laissait le champ bien meuble.
Pour éprouver la joie,
Le sol, faut le piétiner.
Né, né, né, né, né,
Le sol, faut le piétiner.
Природа может помогать,
Радость и дары давать.
Дабы принять благодать,
Надо поле притоптать.
Ать, ать, ать, ать, ать,
Надо поле притоптать.
La nature peut aider,
Et donner de la joie et des dons.
Pour recevoir la grâce,
Le sol, faut le piétiner.
Né, né, né, né, né,
Le sol, faut le piétiner.
Если рёбра щекотать,
Можно просто хохотать.
Даб в веселье утопать,
Надо поле притоптать.
Si les côtes vous chatouillent,
On peut simplement rire.
Danser sur un Dub amusant,
Le sol, faut le piétiner.
Если просто так стоять,
(нельзя стоять)
Можно зело заскучать.
(нельзя скучать)
Даб ядрён-задор поймать,
Надо поле притоптать.
Ать, ать, ать, ать, ать,
Надо поле притоптать.
Si on reste juste planté comme ça,
(Faut pas rester planté)
On peut s’ennuyé à en crever.
(Faut pas s’ennuyer)
Saisir un dub fort et plein d’entrain,,
Le sol, faut le piétiner.
Né, né, né, né, né,
Le sol, faut le piétiner.
Чтобы хохотать,
Надо поле притоптать.
Даб ядрён-задор поймать,
Надо поле притоптать.
Pour rire,
Nous devons éradiquer sur le terrain.
Saisir un dub fort et plein d’entrain,
Le sol, faut le piétiner.
Чтобы хохотать,
Надо поле притоптать.
Даб ядрён-задор поймать,
Надо поле притоптать.
Pour rire,
Nous devons éradiquer sur le terrain.
Un dub fort et plein d’entrain,
Le sol, faut le piétiner.