Capitaine Kangourou: Le sort n’a pas voulu que mon étoile…

La reprise suivante est du groupe Capitaine Kangourgou grand admirateur de Boris Grebenchikov.

Pour mémoire voici la version originale:

Капитан Кенгуру – Моей звезде не суждено (tribute to Аквариум)
Моей звезде не суждено
Тепла, как нам, простым и смертным
Нам – сытный дом под лампой светлой,
А ей – лишь горькое вино
Mon étoile n’est pas destiné
A la chaleur, comme nous, simples et mortels
Pour nous il y a une copieuse maison sous la lumière de la lampe,
Et elle n’est plus qu’un vin amer
А ей – лишь горькая беда,
Сгорать, где все бегут пожара
Один лишь мальчик скажет: « Жалко,
Смотрите, падает звезда! »
Et pour elle il n’y a qu’un malheur amer à
Brûler, où l’on fuit l’incendie
Un seul petit garçon dira: «C’est dommage,
Regardez une étoile filante!
Моей звезде не суждено
Устать или искать покоя
Она не знает, что такое
Покой, но это все равно.
« Mon étoile n’est pas destiné
Être fatigué ou rechercher le repos
Elle ne sait pas ce que c’est
Le repos, mais ça lui est égal.
 Ей будет сниться по ночам
Тот дом, что обойден бедою,
А наяву – служить звездою.
И горький дым, и горький чай…
Elle va rêver la nuit
Cette maison, qui est contournée par le malheur,
Mais en réalité elle sert d’étoile.
Et la fumée âcre et le thé amer …

Boris Grebenchikov: J’ai rêvé d’un jardin

Cette petite romance figure sur la bande originale du film Azazel tiré de l’oeuvre de Boris Akounine et sorti en 2002.

Борис Гребенщиков Мне снился сад

Снился мне сад в подвенечном уборе,
В этом саду мы с тобою вдвоем.
Звезды на небе, звезды на море,
Звезды и в сердце моем.
J’ai rêvé d’un jardin en robe de mariée,
Dans ce jardin, nous étions toi et moi ensemble.
Les Étoiles dans le ciel, les étoiles dans la mer,
Et les étoiles dans mon cœur.
Листьев ли шепот иль ветра порывы,
Нежной душою я жадно ловлю.
Очи бездонны, уста молчаливы,
Милая, я Вас люблю!
De mon âme tendre j’attrape avidement
le murmure des feuilles et les rafales de vent
Les yeux sans fond, les lèvres silencieuses,
Chérie, Je vous aime!

Boris Grebenchikov: Sans toi

Boris Grebenchikov a annoncé lundi la fin de son collectif qui existe depuis 23 ans, Aquarium. Plusieurs concerts et festival sont programmés mais ensuite ce sera fini.

Аквариум – Если Бы Не Ты
Если Бы Не Ты аккорды ноты
Когда луна глядит на меня, как совесть
Когда тошнит от пошлости своей правоты
Я не знаю куда б я плыл – я бы пил и пил
Я бы выпил все над чем летал дух, если бы не ты
Эй, если бы не ты
Sans tes accords
Quand la lune se penche sur moi, comme la conscience
Quand son bon droit à la nausée du fait de la vulgarité
Je ne sais pas où je voguerais – Je boirais et boirais
Je boirais au dessus de ce que survole l’esprit, sans toi
Hé, si tu n’étais pas là
Когда жажда джихада разлита в чаши завета
И Моисей с брандспойтом поливает кусты
И на каждой пуле выбита фигура гимнаста
Я бы стал атеистом, если бы не ты
Эй, если бы не ты
Lorsque la soif du djihad est versée dans la coupe de l’alliance
Et Moïse arrose les buissons à la lance incendie
Et à chaque balle est frappée par la figure du  gymnaste
Je serais devenu athée, sans toi
Hé, si tu n’étais pas là
В наше время, когда крылья – это признак паденья
В этом городе нервных сердец и запертых глаз
Ты одна знаешь, что у бога нет денег
Ты одна помнишь, что нет никакого завтра, есть только сейчас
Когда каждый пароход, сходящий с этой верфи – « Титаник »
À notre époque où les ailes sont un signe de la chute
Dans cette ville de cœurs nerveux et d’yeux verrouillés
Toi seule sait que Dieu n’a pas d’argent
Toi seule te souviens qu’il n’y a pas de lendemain, il n’y a que maintenant
Lorsque tout navire sortant de ce chantier naval sera le « Titanic »
Когда команда – медведи, а капитаны – шуты
И порт назначенья нигде, я сошел и иду по воде
Но я бы не ушел далеко, если бы не ты
Эй, если бы не ты
Lorsque l’équipage, les ours, et le capitaine sont des bouffons
Et le ports de destination n’est nulle part, je suis sorti et je marche sur l’eau
Mais je ne serais pas allé bien loin, sans toi
Hé, si tu n’étais pas là

Boris Grebenchikov: Les clefs de mes portes

Paroles BG: Les clefs de mes portes – Аквариум – Ключи от моих дверей
Между тем, кем я был,
И тем, кем я стал,
Лежит бесконечный путь;
Но я шел весь день,
И я устал,
И мне хотелось уснуть.
И она не спросила, кто я такой,
И с чем я стучался к ней;
Она сказала: « Возьми с собой
Ключи от моих дверей. »

 

Между тем, кем я стал,
И тем, кем я был –
Семь часов до утра.
Я ушел до рассвета, и я забыл,
Чье лицо я носил вчера.
И она не спросила, куда я ушел,
Северней или южней;
Она сказала: « Возьми с собой
Ключи от моих дверей. »

Я трубил в эти дни в жестяную трубу,
Я играл с терновым венцом,
И мои восемь струн казались мне
То воздухом, то свинцом;
И десяткам друзей
Хотелось сварить
Суп из моих зверей;
Она сказала: « Возьми с собой
Ключи от моих дверей. »

И когда я решил, что некому петь,
Я стал молчать и охрип.
И когда я решил, что нет людей
Между свиней и рыб;
И когда я решил, что остался один
Мой джокер средь их козырей,
Она сказала: « Возьми с собой
Ключи от моих дверей. »

Entre celui que je fus
Et celui que je suis devenu,
S’étend un chemin infini ;
Mais j’ai marché toute la journée
Et je suis fatigué,
Et j’avais envie de dormir.
Elle ne m’a pas demandé qui je suis
Et pourquoi je frappais à sa porte,
Elle m’a dit : « prends avec toi
Les clefs de mes portes. »

 

Entre celui que je suis devenu
Et celui que je fus
Il y a sept heures jusqu’au matin.
Je suis parti avant l’aurore et j’ai oublié
Quel visage, hier, je portai.
Et elle ne m’a pas demandée où je partais,
Vers le nord ou vers le sud ;
Elle m’a dit : « prends avec toi
Les clefs de mes portes.  »

Je claironnai dans une trompette en fer blanc, ces jours-là,
Je jouai avec une couronne d’épine,
Et mes huit cordes me semblaient
Tantôt de l’air, tantôt du plomb ;
Et des dizaines d’amis
Voulaient me concocter
Une soupe de mes bêtes ;
Elle m’a dit : « prends avec toi
Les clefs de mes portes. »

Et lorsque j’ai décidé de ne plus chanter pour personne,
Je me suis mis à me taire et me suis enroué ;
Et quand j’ai décidé qu’il n’y avait pas de gens
Entre le cochon et le poisson,
Et quand j’ai décidé que restait seul
Mon joker parmi leurs atouts,
Elle m’a dit : « Pends avec toi
Les clefs de mes portes. »