1. Продолжение приключений
междуяхтовых сражений
началось в день после бури,
Так я встретил свой фрегат.Пусть узнают гости моря
всё владычество пирата,
Кто владеет всем морем,
настоящий тот пират. |
1. La suite des aventures
Des batailles entre navires
a commencé le lendemain de la tempête,
C’est comme ça que j’ai découvert ma frégate.Que les invités de la mer sachent
Que tout est sous domination du pirate
Qui possède l’ensemble de la mer ,
Le vrai pirate. |
Грохот пушек, свист кортечи,
Начат бой внезапной встречей.
Звон металла пуль и саблей,
Так идет смертельный бой. |
Grondement des canons, le sifflement de la mitraille,
La lutte a commencé par une brusque rencontre.
Le son des balles de métal et du sabre
Ainsi va la lutte à mort . |
Повстречались два фрегата
в синеве морского ада.
Наш пиратский корабль
обернулся вам бедой. |
Deux frégates se sont rencontrées
Sur la mer bleue de l’enfer.
Notre bateau pirate
S’est transformé en votre malheur. |
Наш пиратский корабль
обернулся вам бедой, вам бедой. |
Notre bateau pirate
S’est transformé en votre malheur, votre malheur. |
.Припев: Не самалийский,
И не карибский,
А я российский новый пират.
И не бразильский,
И не индийский,
А я российский новый пират.
Да, я такой новый пират. |
Refrain: Pas Somalien,
Pas des Caraïbes,
Mais je suis le nouveau pirate russe.
Et pas brésilien ,
Et pas un Indien ,
Et je suis le nouveau pirate russe .
Oui, je suis le nouveau pirate . |
2. Появилось к нам из моря
Вдруг чудовище морское,
За корабль наш вцепился
Вдруг гигантский осьминог. |
2 . De la mer est sorti vers nous
Soudainement, le monstre marin,
Et s’accroche à notre navire
Soudainement, une pieuvre géante. |
Он выкидывал всех за борт
И пилил всю нашу яхту.
Так фрегат развалился
И ушел совсем на дно. |
Elle jeta tout le monde par-dessus bord
Et a scié tout notre bateau.
Ainsi la frégate s’est effondrée
Et a complètement disparu au fond. |
Но команда уцелела,
добралась на местный остров,
где построила корабль,
по-прочнее и мощней. |
Mais l’équipe a survécu,
Et atteint une île dans le coin,
Où elle a construit un bateau,
Plus solide et plus puissants . |
.И отправились мы в море
И нашли мы осьминога.
Расстреляли из пушек
до самих его мощей. |
Et nous sommes allés sur la mer
Et nous avons trouvé la pieuvre .
Tiré au canon
Jusqu’à la réduire en reliques. |
3. В интернете, как на море,
Нас качают, мы качаем.
И права свои качаем
На беспалубных судах.
|
3 . Sur Internet, c’est comme en mer
On nous secoue, et nous sommes balotés.
Et on balance nos droits
Sur des vaisseaux sans ponts .
|
Если что-то сочинил ты
или что-то ты придумал,
Свое авторское право,
Держишь ты в своих руках.
|
Si tu as écrit quelque chose
Ou si tu as inventé quelque chose,
Ton droit d’auteur,
Tu le tiens dans tes mains.
|
Словно ноги осьминога
Душит авторское право,
Называя, как на море,
Нарушителя – пират.
|
Comme les pieds de la pieuvre que
Le droit d’auteur étouffe,
Et on appelle comme en mer
Le perturbateur, un pirate.
|
У пиратов как у граждан
Тоже есть свои законы,
Наказанию также
никто будет и не рад. |
Les pirates sont comme les citoyens
Ils ont leur propres lois,
Et le châtiment aussi
Personne ne sera heureux. |