| Сквозь астероидную пыльПронзая чёрную дыру Летит корабль под командой Капитана Кенгуру К мерцанию далёких звёзд Припев: Меня уложат спать Всегда на вахте Капитан Корабль теряет кислород Припев: Погиб отважный Капитан К мерцанию далёких звёзд Припев: Меня уложат спать |
A travers la poussière d’astéroïdePerçant le trou noir Le vaisseau spacial navigue sous le commandement Du captaine Kangarou Vers le scintillement des étoiles lointaines Refrain: On me met à dormir Le capitaine est toujours de quart Le navire perd de l’oxygène Refrain: Le capitaine courageux a péri Vers le scintillement des étoiles lointaines Refrain: On me met à dormir |
Archives de catégorie : musique
VIA Cannibal Bonner – le leader
Le groupe VIA Cannibal Bonner vient de publier un nouveau clip totalement délirant qui fait bien apparaître les peurs qui occupent l’inconscient collectif.
Quelques petites remarques, tout d’abord, bien sûr un leader moustachu en Russie évoque Joseph Staline, les Créacles est un mot récent qui désigne les représentants de la classe créative. La classe créative est un concept qui vient des états- unis, ce sont des gens qui par leur activité professionnelle ont un indépendance financière et intellectuelle qui leur permet de penser par eux-même et d’avoir une conscience civique. Armen Djigarkhanian est un acteur russo-arménien qui a joué le rôle de Staline.
Comme d’habitude c’est une reprise d’une chanson très connue, mais qui n’est pas encore sur ce blog, « La pluie » du groupe DDT (ДДТ – Дождь).
| Вождь! Слух прошёл, что в Кремль вернулся вновь усатый вождь… Гром! В ясный божий день, как с неба гром – вернулся он! Я смотрел в окно: хипстеров как ветром сдуло с улиц городских, Креативный класс в ожиданьи бури притаился и затих. |
Le leader !Des bruits ont couru qu’au Kremlin le leader moustachu est de retour … Tonnerre ! En une journée claire de Dieu, comme le tonnerre du ciel – il est revenu ! J’ai regardé par la fenêtre: les hipsters sont soufflés comme le vent des rues de la ville, La classe créative s’est cachée et faite silencieuse en attendant la tempête. |
| Кто-то ждал погром, предвкушая плату по просроченным счетам. «Как из душа окатило!» – было слышно тут и там. Тени во дворе: неужели это страшный чёрный воронок? С замираньем сердца ждут креаклы, что раздастся в дверь звонок. |
Quelqu’un attendait un pogrom, anticipant la paye pour les comptes en retard. » C’est comme se prendre une douche » – on entendait ici et là. Des ombres dans la cour: est-il possible que ce soit de terribles petit corbeaux noirs? En retenant son souffle les Creacles que les coups de sonnettes à la porte se répandent. |
| «На лице усы – это точно вождь!» – писали в твиттер из Кремля. Он припомнит всё! И штаны от ужаса намокли у меня. Но бежали зря либералы, пятками сверкая, сквозь бурьян: Ещё никто не знал – это просто в Кремль приезжал Джигарханян. |
«Une moustache sur le visage; c’est vraiment le leader! » – On a écrit sur tweet du Kremlin. Il se souviendra de tout! Et j’ai mouillé mon pantalon de peur. Mais les libéraux on couru en vain, avec talons brillants, à travers les ronces: Personne ne savait encore que c’est juste Djigarkhanian qui est venu au Kremlin. |
| И представил я, как Сибирь наполнилась гламурными людьми, Их всех выслал вождь, чтоб они без денег там пожили, как могли, Вспомнили про стыд, занялись полезным созидательным трудом… А пока мы ждём, что вот-вот раздастся гром и смоет грязь дождём. |
Et j’imagine que la Sibérie remplie de gens glamours Ils ont tous été envoyés là par le leader, pour qu’ils y vivent sans argent comme ils le pouvaient, Ils se sont rappelé la honte, se sont engagés dans un travail créatif utile … Et pour l’instant que nous attendons que le tonnerre retentisse et la pluie lave la saleté. |
PTVP: Situation
| Грязная гримёрка, гашиш, амфетамин и свет, Глубокая затяжка, сцена, группа и поэт. Им скоро всем пиздец – такая информация;Как я оказался в такой ситуации? Двери в прошлое закрыть – Отделение полиции, Как я оказался в такой ситуации? Снова клуб – уже другой. Как я оказался в этом? |
Une loge sale, du cannabis , des amphétamines et de la lumière, Une inspiration profonde, la scène, le groupe, et le poète . Il s’en foutra bientôt totalement de cette information;Comment je me suis retrouvé dans cette situation? Ferme la porte vers le passé – Le commissariat de police Comment je me suis retrouvé dans cette situation? De nouveau la boite, mais déjà une autre. Comment je me suis retrouvé la dedans? |
Capitaine Kangourou: Le sort n’a pas voulu que mon étoile…
La reprise suivante est du groupe Capitaine Kangourgou grand admirateur de Boris Grebenchikov.
Pour mémoire voici la version originale:
| Моей звезде не суждено Тепла, как нам, простым и смертным Нам – сытный дом под лампой светлой, А ей – лишь горькое вино |
Mon étoile n’est pas destiné A la chaleur, comme nous, simples et mortels Pour nous il y a une copieuse maison sous la lumière de la lampe, Et elle n’est plus qu’un vin amer |
| А ей – лишь горькая беда, Сгорать, где все бегут пожара Один лишь мальчик скажет: « Жалко, Смотрите, падает звезда! » |
Et pour elle il n’y a qu’un malheur amer à Brûler, où l’on fuit l’incendie Un seul petit garçon dira: «C’est dommage, Regardez une étoile filante! |
| Моей звезде не суждено Устать или искать покоя Она не знает, что такое Покой, но это все равно. |
« Mon étoile n’est pas destiné Être fatigué ou rechercher le repos Elle ne sait pas ce que c’est Le repos, mais ça lui est égal. |
| Ей будет сниться по ночам Тот дом, что обойден бедою, А наяву – служить звездою. И горький дым, и горький чай… |
Elle va rêver la nuit Cette maison, qui est contournée par le malheur, Mais en réalité elle sert d’étoile. Et la fumée âcre et le thé amer … |
Crossroadz – Combien peut-on supporter?
Le groupe The crossroadz a été fondé en 1990 par le guitariste de Blues Serguei Voronov. La chanson suivante est très connue parce que l’on peut supporter beaucoup plus que ce que l’on imagine, infiniment plus.
| Он выходит каждый день ровно в семь Он совсем незаметен он невидим совсем Его путь не отмечен на схеме движенья дня Но за дверью из бронзовой кожи он не видит тебя и меня |
Il sort tous les jours à sept heures pile Il est tout à fait imperceptible, il n’est pas visible du tout Son itinéraire n’est pas indiqué sur le schéma des mouvements de la journée Mais derrière la porte de la peau bronze, il ne nous vois pas toi et moi |
| Ну сколько можно, сколько можно терпеть Сколько можноОн выходит каждый день ровно в пять Он садится в трамвай и идет умирать И в промасленных стенах, отбывая свою тюрьму Он не любит своих детей, он ненавидит жену |
Eh bien Combien peut-on, Combien peut-on supporter combien peut-on?Il sort tous les jours à cinq heures Il s’assied dans le tram et va mourir Et sur les murs graisseux, purgeant sa peine de prison Il n’aime pas ses enfants, il déteste sa femme |
| Ну сколько можно, сколько можно терпеть Сколько можно |
Eh bien Combien peut-on, Combien peut-on supporter combien peut-on? |
| Тебя будят каждый день ровно в три Получи свой укол и на время замри Продлевая свой путь на ненужную треть, Ты не хочешь уснуть, ты готов умереть |
Tu te réveilles tous les jours à trois heures Tu reçois ta piqure et tu te tiens immobile Prolongeant ton chemin vers un tiers inutile Tu ne veux pas t’endormir, tu es prêt à mourir |
| Сколько можно, сколько можно терпеть Сколько можно, сколько можно терпеть Сколько можно, сколько можно терпеть Сколько можно, сколько можно терпеть |
Combien peut-on, Combien peut-on supporter Combien peut-on, Combien peut-on supporter Combien peut-on, Combien peut-on supporter Combien peut-on, Combien peut-on supporter |
Varia Demidova: Avtoban
Autobahn est un terme allemand pour désigner une autoroute, les russe l’ont repris en prononçant cependant Avtobahn.
C’est aussi un titre mythique de Kraftwerk.
| Wir fahr’n fahr’n fahr’n auf der Autobahn fahr’n fahr’n fahr’n auf der AutobahnWir fahr’n fahr’n fahr’n auf der Autobahn fahr’n fahr’n fahr’n auf der AutobahnWir fahr’n fahr’n fahr’n auf der Autobahn fahr’n fahr’n fahr’n auf der AutobahnVor uns liegt ein weites Tal die Sonne scheint – ein Glitzerstrahl ! Wir fahr’n fahr’n fahr’n auf der Autobahn Fahrbahn ist ein graues Band weisse Streifen Wir fahr’n… |
Nous roulons, roulons, roulons sur l’autoroute Nous roulons, roulons, roulons sur l’autorouteNous roulons, roulons, roulons sur l’autoroute Nous roulons, roulons, roulons sur l’autoroute Nous roulons, roulons, roulons sur l’autoroute Nous roulons, roulons, roulons sur l’autorouteNous avons devant nous une vaste vallée Le soleil brille- un rayon lumineux Nous roulons, roulons, roulons sur l’autoroute La route est d’un gris Nous conduisons sur l’autoroute.. |
Varia Demidova nous en propose une aujourd’hui une nouvelle version, en russe.
La Io Mobile est un véhicule électrique qui sera très moderne et promu par l’homme d’affaire Mikhaïl Prokhorov.
La Nano-poussière est une poussière très fine. Le mot évoque également aux russe une affaire de étrange impliquant le patriarche qui a été médiatisée l’an dernier. Arguant de la présence de nano-poussières lors de travaux de rénovation, il aurait visiblement cherché à mettre la main sur l’appartement de son voisin. Mais ce dernier a finalement pu garder son appartement contre le versement d’une somme d’un demi-million d’euros.
| По небу проплывает незнакомый самолёт А я уже не сплю который день, который год Мне не уснуть, what having fun? Я жду, когда построят славный новый русский автобанАвтобан, автобан Автобан, автобан, автобан-бан-бан-бан
|
Dans le ciel flotte avion inconnu Et je ne dors plus depuis plusieurs jours, années Je ne m’endors pas, what having fun ? J’attends que l’on construise une belle nouvelle autoroute russeAutobahn, autoroute Autobahn, autoroute, route -ban -ban -ban
|
| На площади бунтует недовольная толпа Но я опять не сплю, я не могу идти туда Я снова жду, я жду весь год Когда построят самый лучший в мире русский Ё-завод
|
Une foule mécontente se révolte sur les place Mais encore une fois, je ne dors pas , je ne peux pas y aller Encore une fois, j’attends, j’attends toute l’année Quand va construire la meilleure usine russe au monde, la Io-usine
|
| И автобан, автобан Автобан, автобан, автобан-бан-бан-бан И автобан, автобан Автобан, автобан, автобан-бан-бан-бан |
Et l’autoroute , autoroute L’autoroute, autoroute, autoroute -route -route -route Et l’autoroute , autoroute L’autoroute, autoroute, autoroute -route -route -route
|
| Людей ест стресс, аварии, службы, сети Дети – наш прогресс, он с Марса теперь заметил По красной планете разъезжает марсоход
|
Les gens ont du stress, des accidents , leur service. leur réseau Enfants sont notre progrès , il est maintenant observé depuis Mars Sur la planète rouge Mars le rover se déplace
|
| И автобан, и Ё-завод И марсоход назовёт, назовёт вот-вот-вот Опять темно, я не могу спать, дышу своей стихией И автобан, автобан |
Et l’autoroute, et la Io-Usine Et le rover mars explorer appele , appele ici – ici – ici Encore une fois l’obscurité, je ne peux pas dormir, je respire mon élément Et l’autoroute , autoroute |
VIA Cannibal Bonner: Les voix
VIA Cannibal Bonner est spécialiste des parodies et reprises politiques. Ici c’est le célèbre tube de Konstantin Nikolskiy: Mon ami est poète et artiste qui est repris dans un clip bien rétro. Les images évoquent bien la cuisine d’un intellectuel des années 70. La cuisine étant en union soviétique le lieu où l’on discute et réfléchi librement. Là, on écoute la radio de l’ouest malgré le brouillage et l’on maudit les apparatchiks.
Le clip utilise certaines images des années 70, ça donne une caricature très juste de l’intellectuel russe.
L’expression en russe « разбитое корыто », le baquet brisée, fait référence à un conte de Pouchkine « le pêcheur et le poisson d’or« . Il signifie avoir tout perdu, perdu une position importante.
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А перед нею разбитое корыто.
| Мой друг художник и поёт, А по ночам немного шьёт, Портвейн и водку вместе с пивом На кухне в одиночку пьёт. 15 суток отсидел Как настоящий диссидент – Не быдло он, А творческий интеллигент. |
Mon ami est peintre et chante, Et la nuit il fait un peu de couture, Du Porto, de la vodka avec de la bière Il boit seul dans sa cuisine. Il a fait 15 jours de taule Comme un vrai dissident – C’est pas un débile, Mais un intellectuel créatif. |
| Из крана капала вода, Со стен свисали провода, От влаги вспучился паркет, Но он художник и поэт. Он выше этого всего. Куда важнее для него Народа тяжкая судьба, С системой тайная борьба. |
L’eau goutte au robinet, Des fils pendent des murs, Le plancher gonfle d’humidité, Mais il est artiste et poète. Il est au-dessus de tout cela. Le plus important pour lui C’est le lourd destin du peuple La lutte clandestine contre le système. |
| С пятном от чая на трусах И с белой лентой в волосах Под завывание глушилок На кухне слушал голоса. Там эмигрантов болтовня Журчала сказочно маня. Его израненную душу Их голос грел сильней огня. |
Avec une tache de thé sur le pantalon Et avec un ruban blanc dans les cheveux Sous les hurlements du brouilleur Dans la cuisine, il écoutait des voix . Là le bavardage des émigrants Gargouillait fabuleusement alléchant. Son âme blessée, Leurs voix la réchauffait plus fort que le feu. |
| Побелки сыпались куски, Гвоздь выпал из гнилой доски, И целых окон больше нет, Но слушал радио поэт. Прильнув к приемнику сидит, На коммунистов он сердит. Не будет счастья на земле Пока они сидят в кремле! |
La peinture tombait par morceaux Un clou était tombé d’une planche pourrie, Et il manquait toute la fenêtre Mais le poète écoutait la radio. Il était assis scotché au récepteur Il est en colère contre les communistes . Il n’y aurait pas de bonheur sur terre Alors qu’ils sont occuperaient le Kremlin ! |
| И вдохновленный болтовней, Утратив добрые черты, Мой друг решил Бороться с властью до конца. Но за окном уже темно, Допиты водка и вино. Осталось только пиво чтобы Похмелиться с утреца. |
Et inspiré par le bavardage , Ayant perdu sa bonté naturelle, Mon ami a décidé de Combattre le pouvoir jusqu’au bout. Mais derrière la fenêtre il faisait déjà nuit, Fini vodka et le vin. Il ne reste que de la bière Pour combattre la gueule de bois le matin. |
А день за днем мечтал мой друг Исправить мир, что был вокруг. Он не строитель а поэт – Похмельный ум нашел ответ! Зачем чинить свой старый дом, Когда в нем хуже чем в чужом? Немедленно настанет счастье, Лишь только поменяем власти! |
Et jour après jour mon ami rêvait De corriger le monde qui était là autour de lui. Il n’est pas bâtisseur mais poète – Son esprit trouvait la réponse dans la gueule de bois! Pourquoi réparer sa vieille maison, Quand dedans c’est pire que dans celle d’un autre? Le bonheur viendra aussitôt, Dès que l’on changera le pouvoir ! |
| И вот разбитое корыто, И окна тоже все разбиты, Входная дверь снята с петель, И дождь холодный льет в постель… |
Et voilà le baquet est brisé, Et aussi toutes les fenêtres sont cassées, La porte d’entrée est sortie de ses gonds, Et la pluie froide tombe dans le lit … |
VIA GRA – Armistice
L’ensemble vocal et instrumental russo-ukrainien GRA a changé d’innombrable fois sa composition. GRA ça fait pas très joli comme nom alors à l’export on appelle le groupe Nu Virgos. Les nouveaux membres ont publié cette semaine une chanson du doux nom d’ « Armistice ». Il ne s’agit bien sûr pas de l’armistice 1918 qui n’évoque rien pour les russes puisque la Russie a signé un armistice le 15 décembre 1917 et l’accord de paix Brest-Litovsk le 3 mars 1918 et n’était plus en guerre contre l’Allemagne.
Ça n’évoque pas non plus la paix entre les anciens membres du groupe et les nouveau, cette chanson a même déclenché un renouveau des hostilités...
Regardons donc à quoi ressemble cette nouvelle production commerciale:
| Две неравных половины спорят во мне. Выбирай себе, любимый – тьму или свет. Еще пять секунд молчанья и меня нет В этой Вселенной. Выбирай себе, любимый – тьму или свет, А они ведь неделимы – выбора нет. Это вовсе не молчанье – это ответ, И он неизменный. А мы с тобой спорим: кто прав, кто виновен. Прервись на полуслове, а? |
Deux moitiés inégales se disputent en moi. Choisis toi-même, mon amour – l’obscurité ou la lumière. Encore cinq secondes de silence, et je ne suis plus Dans ce monde. Choisis toi-même, mon amour – l’obscurité ou la lumière, C’est qu’ils sont indivisibles -on n’a pas le choix. Ce n’est pas le silence – c’est la réponse Et elle est immuable. Et nous nous disputons pour savoir qui a raison, qui est coupable. Tu me coupes la parole, hein? |
| Припев: А я хочу перемирия! А я прошу перемирия! Кто без тебя в этом мире я? Расскажи, как внутри помирить две половины души? |
Refrain: Et je veux une trêve ! Et je demande un cesser le feu ! Qui suis-je dans ce monde sans toi? Dis-moi comment concilier en moi les deux moitiés de mon âme? |
| А я хочу перемирия! А я прошу перемирия! Кто без тебя в этом мире я? Расскажи, как внутри помирить две половины души, А я прошу перемирия! |
Refrain: Et je veux une trêve ! Et je demande un cesser le feu ! Qui suis-je dans ce monde sans toi? Dis-moi comment concilier en moi les deux moitiés de mon âme? |
| А давай, с тобою снимем этот запрет. Виноватых и безвинных среди нас нет. Хочешь, я тебе открою главный секрет Или не хочешь? |
Allez levons ensemble cette interdiction. Des coupables et des innocents parmi nous il n’y en a pas. Si tu veux, je vais te révéler le plus grand secret Ou bien tu ne veux pas? |
| Выбирай себе, любимый – тьму или свет, А они ведь неделимы – выбора нет. Это вовсе не молчанье – это ответ, Без многоточий. |
Choisis toi-même, mon amour – l’obscurité ou la lumière, C’est qu’ils sont indivisibles -on a pas le choix. Ce n’est pas le silence – c’est la réponse Sans points de suspension. |
| А мы с тобой спорим: кто прав, кто виновен. Прервись на полуслове, а? |
Et nous nous disputons pour savoir qui a raison, qui est coupable. Tu me coupes la parole, hein? |
| Припев: А я хочу перемирия! А я прошу перемирия! Кто без тебя в этом мире я? Расскажи, как внутри помирить две половины души? |
Refrain: Et je veux une trêve ! Et je demande un cesser le feu ! Qui suis-je dans ce monde sans toi? Dis-moi comment concilier en moi les deux moitiés de mon âme? |
| А я хочу перемирия! А я прошу перемирия! Кто без тебя в этом мире я? Расскажи, как внутри помирить две половины души, А я прошу перемирия! А я прошу перемирия! А я прошу перемирия! А я прошу перемирия!А я хочу перемирия! |
Et je veux une trêve ! Et je demande un cesser le feu ! Qui suis-je dans ce monde sans toi? Dis-moi comment concilier en moi les deux moitiés de mon âme? Et je demande un armistice! Et je demande un armistice! Et je demande un armistice! Et je demande un armistice! |
| А я прошу перемирия! Кто без тебя в этом мире я? Расскажи, как внутри помирить две половины души? |
Refrain: Et je veux une trêve ! Et je demande un cesser le feu ! Qui suis-je dans ce monde sans toi? Dis-moi comment concilier en moi les deux moitiés de mon âme? |
| А я хочу перемирия! А я прошу перемирия! Кто без тебя в этом мире я? Расскажи, как внутри помирить две половины души, А я прошу перемирия! |
Et je veux une trêve ! Et je demande un cesser le feu ! Qui suis-je dans ce monde sans toi? Dis-moi comment concilier en moi les deux moitiés de mon âme? Et je demande un armistice! |
Vassily K. et les intellectuels: Un pont à travers l’océan
Vassily K. s’appelle Kisseliov mais on dit juste K. Je ne sais pas pourquoi. Ca évite peut être que l’on confonde avec Vladimir Kisseliov lui aussi grand mélomane mais qui évolue dans de toutes autres sphères.
| мост через океан мне не всё равно куда ты пойдёшь |
Le pont sur l’océan Ca m’est égal Où tu mènes |
| день серо но светло пусто но грязно или грязно но пусто |
Une journée grise mais le gris clair Vide mais sale Ou sale, mais vide |
| мы родились в электрическом поле мы живём в электрическом поле так давно в электрическом поле страшно быть в электрическом поле можно жить в электрическом поле будем жить в электрическом поле это что? да так друг оставил ну ладно это ещё не кролик |
Nous sommes nés dans un champ électrique Nous vivons dans un champ électrique Si longtemps dans un champ électrique C’est si terrible de vivre dans un champ électrique On peut vivre dans un champ électrique Nous vivrons dans un champ électrique Qu’est ce que c’est? C’est un ami qui l’a laissé Bon d’accord ce n’est pas un lapin |
| мост через океан тебя никогда никто не поймёт мост через океан это нужно тебе никто там не ждёт |
Un pont sur l’océan Personne ne te comprendra Jamais Un pont sur l’océan Il te le faut Il n’y a personne qui t’attente là bas |
| мост через океан по стали над синим одиноко и ярко |
Un pont sur l’océan Sur l’acier sur fond bleu Seul et éclatant |
Piotr Afonine: Dehors
N.: « Вовне »
| Под этим небом нет места Таким как я и ты. От этого ветра не укрыть Наши с тобою мечты. Под этим солнцем не скроешь То что живет в глубине. Быть может пытаться даже не стоит – Лучше сразу уйти во вне. |
Sous ce ciel il n’y a pas de place pour Des gens comme toi et moi. On peut pas mettre à l’abris de ce vent Nos rêves à nous deux. Sous ce soleil tu ne peux pas cacher Ce qui vit en profondeur. Peut-être même que ce n’est pas la peine d’essayer Vieux vaut partir au dehors. |
| Давай уйдем во вне И бросим все на этой земле. Забудем о себе, Растопим память в тишине. Мы никогда не станем своими На этом участке пути. Можно взять и край пододвинуть, А можно к нему подойти. Нет, ничего не исправить, Пытаться улучшить других и себя. Разумнее будет все на месте оставить – Во вне не тронет это больше тебя. |
Allez sortons au dehors Et jetons tout sur cette terre. Ne pensons plus à nous, Laissons les pensées se fondre dans le silence. Nous ne deviendrons jamais les nôtres mêmes Dans ce morceau de chemin. On peut prendre et rapprocher le bord, Ou alors on peut s’approcher de à lui. Non, rien ne se rectifie, On essaye d’améliorer soi-même et les autres. Ce serait plus sage de tout laisser à sa place – Au dehors plus rien de cela ne te touchera plus. |
| Давай уйдем во вне И бросим все на этой земле. Забудем о себе, Расплавим мысли в тишине. Уйдем во вне И бросим все на этой земле. Забудем о себе, Растопим память в пустоте. Под этим небом… Под этим небом… |
Allez sortons au dehors Et jetons tout sur cette terre. Ne pensons plus à nous, Laissons les pensées se fondre dans le silence. Allons au dehors Et jetons tout sur cette terre. Ne pensons plus à nous, Faisons fondre notre mémoire dans le vide. Sous ce ciel … Sous ce ciel … |
| Надежды рождаются и погибают На этом этапе игры. Кто победит, а кто проиграет – В итоге все станут равны. Не унести с собою ничего, Не доказать и не опровергнуть. Можно поставить себя выше всего, Но а потом самого себя свергнуть. |
Les espoirs naissent et meurent A ce stade de la partie. Celui qui gagne et celui qui perd – En fin de compte, tous seront égaux. On n’emporte rien avec soi, On ne peut ni prouver ni réfuter. On peut se mettre au-dessus de tout, Mais plus tard on se renversera soi-même. |
| Давай забудем все на свете И увлечем себя во вне. И станем счастливы как дети В волшебном и слегка печальном сне. |
Allez oublions tout sur cette terre Et laissons-nous emporter vers l’extérieur. Et laissons-nous gagner par le bonheur comme des enfants Dans un rêve magique et un peu triste. |
| Давай уйдем во вне И бросим все на этой земле. Забудем о себе, Расплавим мысли в тишине. Уйдем во вне И бросим все на этой земле. Забудем о себе, Растопим память в пустоте. Уйдем во вне И бросим все на этой земле. Забудем о себе, Расплавим мысли в тишине. |
Allez sortons au dehors Et jetons tout sur cette terre. Ne pensons plus à nous, Laissons les pensées se fondre dans le silence. Allons au dehors Et jetons tout sur cette terre. Ne pensons plus à nous, Faisons fondre notre mémoire dans le vide. Allons au dehors Et jetons tout sur cette terre. Ne pensons plus à nous, Laissons les pensées se fondre dans le silence. |