Ded Archimède -Boris Grebenshchikov – FSB lave la culotte

FSB en russe cela veut dire, Service fédéral de sécurité de la fédération de Russie mais aussi, on y pense peut être moins, cela veut dire Bureau Fédéral de la Lessive. Surtout depuis lundi dernier où Alexeï Navalny a rendu public son appel à Constantin Kudryavtsev qui était chargé de laver ses sous vêtements après l’empoisonnement pour le compte des services secrets.


Дед Архимед- Борис Гребенщиков – ФСБ постирает трусы
Если ты оппозиционен
Под себя ходить ты не ссы.
Сервис в нашей стране грандиозен.
ФСБ постирает трусы.
Si tu es un opposant
N’aie pas peur de te chier dessus.
Il y a un service dans notre pays qui est grandiose.
Le FSB lave les culottes.
Если жаждешь цветных революций,
Критикуешь царя-елбасы,
То не бойся ночных ты поллюций
ФСБ постирает трусы.
Si tu es assoiffé de révolutions de couleur
Que tu critiques le Tsar-chef-d’état,
Alors n’aie plus peur des pollutions nocturnes
Le FSB lave les culottes.
Нет, не диссидент я ни грамма
Я законопослушный, ручной
Заявляю, что это реклама
Одной маленькой прачечной.
Non, je ne suis pas dissident d’un gramme
Je suis respectueux de la loi et domestiqué
Je déclare qu’il s’agit d’une pub
Pour une petite laverie.
Этой прачечной комплименты
Я бесплатно пою сквозь усы.
Мы давно уже все их клиенты
Даже, если не носим трусы.
Les compliments pour cette laverie
Je les chante à travers ma moustache gratuitement.
Nous sommes tous leurs clients depuis longtemps
Même si on ne porte pas de culotte.
Очень нужный труд в этом главке
Даже взялся я за перо.
Вы стирайте трусишки и плавки
в федеральном стиральном бюро.
Il y a beaucoup de travail dans ce secteur
J’ai même pris ma plume.
Vous lavez les culottes et les slips
Au Bureau Fédéral de la Lessive.

Vedmak: chanson du nouvel an

Bon, les fêtes de fin d’année – ou de début c’est selon- approchent, alors écoutons une petite chanson de saison.

Il faut préciser pour les français qui ne seraient pas fan de Dostoïevski que il y a là une référence au livre l’idiot. L’idiot a été porté à l’écran en 2001 par Roman Kachanov, dans down house. Dans ce film il y a un terme intraduisible: Сказочный долбоёб qui fait référence à un niveau connerie tellement légendaire que toute tentative de traduction est un euphémisme.

Le 29 Mars 2019 la loi qui assimile le manque de respect envers les autorités de la Fédération de Russie sur Internet à un petit hooliganisme entre en vigueur et moins d’un mois plus tard, le 22 avril, cette loi est appliquée pour la première fois: le tribunal de district de Chudovsky de la région de Novgorod a condamné un utilisateur du réseau social VKontakte à une amende de 30 000 roubles pour avoir publié deux messages avec le texte « Poutine est un Сказочный долбоёб« . En réalité, Yuri Dmitrievich Kartyjev n’avait pas vraiment écrit cela, mais écrit seulement « Poutine est un dol… » les policiers ayant compété eux-même la phrase avec la référence au film de Roman Kachanov inspiré du livre de Fiodor Dostoïevski. Même s’il ne l’a pas dit, c’est ça qu’il a pensé et que tout le monde a compris, alors c’est normal de compléter. On est pas dans l’histoire de la sorcière de placard à Balais de Pierre Gripari. Même si on a pas écrit sur les réseaux sociaux cela, toute le monde l’a pensé, donc ça revient au même, donc ça mérite des poursuites pénales. Bref, disons que l’expression est passée dans le langage courant même si on pense plutôt à Karabas Barabas qu’au Prince Mychkine en voyant le personnage.

Ведьмак :ПЕСЕНКА НОВОГОДНЯЯ
Путин вор , Путин вор,
Это знают все .
Волгоград, Воронеж
Тверь, Саратов, Туапсе,
Poutine est un voleur, Poutine est un voleur,
Tout le monde sait ça.
Volgograd, Voronej
Tver, Saratov, Tuapse,
Путин вор , Путин вор,
Отправляйся в рай .
Чаушеску тебя ждёт
Смотри не опоздай…
Poutine est un voleur, Poutine est un voleur,
Va au paradis.
Ceausescu t’attend
Ne sois pas en retard …
Нефть и газ украл
Пенсии украл .
Долбазвонный сказочник
Всю жизнь нам обосрал
Le pétrole et le gaz, il les a volés
Les retraites, il les a volées
Un débile légendaire
Toute la vie, il nous a chié dessus
В Украине смерть,
В Сирии звездец,
Это всё устроил нам
Вова Путин молодец.
Il y a la mort en Ukraine
En Syrie c’est tout défoncé
C’est lui qui nous a fait tout ça
Vova Poutine bravo.
Путин вор , Путин вор,
Это знают все .
Краснодар, Самара,
Клин , в Орле, Чите , Уфе.
Poutine est un voleur, Poutine est un voleur,
Tout le monde sait ça.
Krasnodar, Samara,
Klin, à Orel, Chita, Ufa.
Путин вор , путин вор ,
Слышишь этот звук ,
Это Дед Мороз пришёл ,
Тук, Тук, Тук , тук тук.
Poutine est un voleur, Poutine est un voleur,
Entends ce son,
C’est le Père Noël qui est venu
Toc, toc, toc, toc, toc.

Elysium: la vieille école

 

Элизиум – СТАРАЯ ШКОЛА 2017
Ой, не лечи нас, мол деньги это зло
Ты неудачник, тебе не повезло
Первоначальный всем нужен капитал
Умей прогнуться, – и ты звездою стал
У нас стабильность, вставания с колен
Те идиоты, – что « ждали перемен »
Зачем мне что-то в своей стране менять
Вы за свободу, а мне есть что терять
Закройте ваши рты
Есть правила игры
Чем меньше ты пиздишь
Тем толще слой икры
Не вешай ярлыки
Ведь мы не дураки
Монет приятный звон
И полный стадион
А ваши принципы ебал я в рот
Никто не скажет, что я не патриот!
Oh, ne nous traite pas, on dit que l’argent c’est le mal
Tu es un loser, t’as pas de chance
Tout le monde a besoin d’un capital de départ
Si tu sais te courber, tu deviendras une star
Nous avons la stabilité, qui se relève d’à genoux
Ces idiots qui sont « en attente de changement »
Pourquoi devrais-je changer quelque chose dans mon pays
Vous êtes pour la liberté, mais moi j’ai quelque chose à perdre
Fermez votre bouche
Il y a des règles du jeu
Moins tu piques
Plus la couche de caviar est épaisse
Ne suspends pas d’écriteaux
Parce que nous ne sommes pas dupes
Les pièces de monnaie résonnent agréablement
Et un stade complet
Et tes principes je les baise dans la bouche
Personne ne dira que je ne suis pas un patriote!
Дело есть дело
Бизнес есть бизнес
В голову лезут
Разные мысли
Руки в дерьме
Ну, а нам по-приколу
Нас закалила
Старая Школа!
Les affaires sont les affaires
Le business c’est le business
Montent à la tête
Différentes pensées
Les mains dans la merde
Ben, on aime les blagues
On est aguerris
La vieille école!
Эфир на live.ru – нам не западло
Привет Прилепин, не виделись давно
На танках пляшем, но мы ж не за войну
Так любим деньги, и свою страну
Ночные волки, да хоть казаки
В глазах сияют денежные знаки
На солнце к морю, да границы мимо
Уже на наше побережье Крыма
Не надо критики
Мы вне политики
Гоните рублики
Ведь мы ж для публики
Играем лучше всех
Нас точно ждёт успех
Сбываются мечты
Мы сыты и горды
А ваши принципы ебал я в рот
Никто не скажет, что я не патриот!
A l’antenne sur live.ru – on a pas honte
Salut Prilepine, on ne s’est pas vu depuis longtemps
Nous dansons sur des tanks, mais nous ne sommes pas pour la guerre
On aime tellement l’argent et notre pays
Les loups de la nuit, et même les Cosaques
J’ai des billets qui brillent dans les yeux
Au soleil à la mer, et la frontière à coté
La Crimée est déjà sur nos côtes
Pas besoin de critique
On fait pas de politique
Amenez les petits roubles
Après tout, on est pour le public
On joue mieux que tout le monde
Le succès nous attend, c’est sûr
Les rêves deviennent réalité
Nous sommes repus et fiers
Et vos principes, je les baise dans la bouche
Personne ne dira que je ne suis pas un patriote!
Дело есть дело
Бизнес есть бизнес
В голову лезут
Разные мысли
Руки в дерьме
Ну, а нам по-приколу
Нас закалила
Старая Школа!
Les affaires sont les affaires
Le business c’est le business
Montent à la tête
Différentes pensées
Les mains dans la merde
Ben, on aime les blagues
On est aguerris
La vieille école!
Дело есть дело
Бизнес есть бизнес
В голову лезут
Разные мысли
Руки в дерьме
Ну а нам по-приколу
Нас закалила
Старая Школа!
Les affaires sont les affaires
Le business c’est le business
Montent à la tête
Différentes pensées
Les mains dans la merde
Ben, on aime les blagues
On est aguerris
La vieille école!

Stay Away : Et j’arriverais à Prague avant la troisième guerre mondiale

Успеть бы в Прагу до третьей Мировой Stay Away
Как настоящий офисный планктон
Читаю по утрам, что пишет в твиттер Пентагон
Завариваю кофе, листаю мутно чат
А обстановка та, ребята, горяча

 

Comme un vrai plancton de bureau
Je lis sur Twitter chaque matin, ce qu’écrit le Pentagone
Je fais du café, en feuilletant des discussions internet boueuses
Et la situation, les gars, elle est brûlante
Наверно человечеству необходимо
Периодически устраивать погром
Навешивать друг другу лещей во имя мира
Но парюсь я немного о другом…

О другом… О другом… О другом…

 

L’humanité a probablement besoin
De faire périodiquement des massacres
De se tabasser au nom de la paix
Mais je caresse le rêve d’un peu d’autre chose …D’autre chose … (x3)
ПРИПЕВ:

Успеть бы в Прагу до Третьей мировой!
Пока колпак не сорвало у янки
Мы к вам вернёмся шумною толпой
Без евро и без виз на белорусском танке!

Оооооооооооооооооо!
Оооооооооооооооооооооо!
Оооооооооооооооооо!
Оооооооооооооооооооооо!

 

REFRAIN:

On arriverait à rejoindre Prague avant la troisième guerre mondiale!
Avant que l’on ait arraché le chapeau aux Yankees
Nous reviendrons vers vous dans une foule bruyante
Sans euros et sans visas sur un char biélorusse!

Oooooooooooooooooooo!
Oooooooooooooooooooooooooooo!
Oooooooooooooooooooo!
Oooooooooooooooooooooooooooo!

Я помню золотые дни из жизни
Когда съебали на два месяца с женой
Из мировой империи по имени Отчизна
На тайский остров в домик небольшой

 

Je me souviens des jours d’or de la vie
Quand pendant deux mois, avec ma femme, on a baisé
D’un empire mondial nommé patrie
Sur une île thaïlandaise dans une petite maison
Я патриот не меньше десантуры
Но чётко разделяю две разных стороны:
Историю, язык, традиции, культуры
И пидорасов у руля страны!
Je suis un patriote pas moins que les paras
Mais je fais clairement la distinction entre:
L’Histoire, la langue, les traditions, les cultures
Et les conards qui sont à la tête du pays!
ПРИПЕВ (х2) REFRAIN (x2)

Pornofilmy: des leçons d’amour

 

Порнофильмы – Уроки любви
Ком из изломов, болезни столетних обид сном растаял
Как же смешно, как стыдно — я все вдруг сложил, все расставил
Чтоб в искажениях навязчивых увидел себя настоящего
Как больно калечили школы небесной любви
Une boule de fractures, des maladies de vexations centenaires fondues par le sommeil
Qu’est ce que c’est risible, honteux – j’ai soudainement tout plié, tout arrangé
Pour que dans des altérations opportunes, je me considère comme réel
Qu’est ce que les écoles de l’amour céleste mutilaient douloureusement
Глянул учитель во тьму наших мыслей пустых и в объятиях
Руки раскинул, вздохнул, да, так и застыл на распятьях
Плакали тучки свинцовые, в пламени центры торговые
В них дети кричали: «Ну, дайте хоть каплю тепла!»
Le professeur a regardé dans l’obscurité de nos pensées vides et dans nos embrassades
Il écarta les bras, soupira, et se figea sur un crucifix
Les nuages ​​de plomb pleuraient, les centres commerciaux étaient en flammes
Intérieurement, les enfants criaient : « Ben, donnez nous au moins une goutte de chaleur! »
Черемуха белая переболит в груди
Чего ж мы наделали? Сколько же лиц в крови?
Вздохи под окнами, может быть, им нету цены
Но до чего же жестокие, выучит здесь каждый свои
Уроки любви
Le merisier blanc souffre de la poitrine
Qu’avons-nous fait? Combien de visages sont dans le sang?
Les soupirs sous les fenêtres, peut-être qu’ils n’ont pas de prix
Mais comme c’est cruel, chacun apprend ici sa
Leçons d’amour
Вывернет, выставит в нас наизнанку война все людское
Снова собою закроем страну, что для нас тюрьмы строит
Храбро, с игрушечной сабелькой, живой и багряный как капелька
Безногий мальчишка бросался в атаку на танк
La guerre dévisse, retourne à l’envers en nous tout ce qui est humain
Encore une fois, nous refermerons le pays qui construit des prisons pour nous
Courageusement, avec un sabre jouet, vif et cramoisi comme une gouttelette
Un garçon cul-de-jatte se précipitait pour attaquer un char
Черемуха белая переболит в груди
Чего ж мы наделали? Сколько же лиц в крови?
Вздохи под окнами, может быть, им нету цены
Но до чего же жестокие, выучит здесь каждый свои
Уроки любви
Le merisier blanc souffre de la poitrine
Qu’avons-nous fait? Combien de visages sont dans le sang?
Les soupirs sous les fenêtres, peut-être qu’ils n’ont pas de prix
Mais comme c’est cruel, chacun apprend ici sa
Leçons d’amour
Волга, неси меня мертвого по городам, может, где-то
Там, где закончатся все километры, года — наше лето
Из грязного льда, вместо вечности, пускай, обморожу конечности
Но в пустоши русской я выложу слово «Любовь»
Volga, porte-moi mort dans les villes, peut-être quelque part
Là où tous les kilomètres finissent, les années sont notre été
De la glace sale, au lieu de l’éternité, laisse-moi me geler les membres
Mais dans le terrain inculte russe, j’étalerai le mot «amour»
Черемуха белая переболит в груди
Чего ж мы наделали? Сколько же лиц в крови?
Вздохи под окнами, может быть, им нету цены
Но до чего же жестокие, Господи, все эти твои
Уроки любви
Уроки любви
Уроки любви
Уроки любви
Уроки любви
Le merisier blanc souffre de la poitrine
Qu’avons-nous fait? Combien de visages sont dans le sang?
Les soupirs sous les fenêtres, peut-être qu’ils n’ont pas de prix
Mais comme c’est cruel, Seigneur, tous ces
Tes
Leçons d’amour
Leçons d’amour
Leçons d’amour
Leçons d’amour
Leçons d’amour

Vesna Narodov: aux obsèques du régime

Il manque à notre playsist d’été ce morceau qui date déjà de 2013. Le printemps des peuples, Vesna Narodov, est un groupe punk de Saint Petersbourg qui joue déjà depuis une dizaine d’années.

Весна Народов На похоронах режима
Что ещё не успели разрушить
Обязательно скоро снесут
Не дадут ни сказать ни послушать
И вообще нихера не дадут
Затолкают обратно по норам
Разойдёмся по нужным местам
По углам, этажам, коридорам..
Хочешь жить – помоги себе сам
Ce qui n’a pas encore été détruit
Sera bientôt démoli c’est certain
Et on ne pourra rien dire ou écouter
Et en général, ils s’en foutent complètement
Ils repoussent vers les terriers
Allons aux endroits où il faut
Dans les coins, les étages, les couloirs.
Si tu veux vivre, aide-toi toi même
Комендантский час без срока
Повсеместный карантин
Бесконечная дорога
И итог на всех один
Больше невозможно ждать
Новый день проходит мимо
Я хотел бы побывать
На похоронах режима
Couvre-feu sans limite de temps
Quarantaine généralisée
Route sans fin
Et le résultat est le même pour tous
Je ne peux plus attendre
Un nouveau jour passe à coté
je voudrais aller
Aux obsèques du régime
Перепуганным бешеным строем
Зашагали вперёд на убой
Здесь никто ничего не достоин
И нет шанса остаться собой
Спиздят то что ещё не украли
«Слишком умных» отправят под суд
Загребут тех кого не поймали
А кого не убили – добьют
Le régime effrayé et enragé
C’est mis en marche pour le massacre
Personne ici n’est digne de rien
Et il n’y a aucune chance de rester soi-même
Pique quelque chose qui n’a pas encore été volé
Ceux qui sont « trop intelligent » seront jugés
Ceux qui n’ont pas été pris seront ratissés
Et quiconque n’aura pas été tué sera achevé
Всю судьбу с говном смешают
Все надежды умертвят
За тебя всегда решает
Твой хозяин-оккупант
И уже не будет лучше
Дальше будет только гаже
С этим нужно что-то делать
Или сваливать подальше
Tout le destin sera mélangé avec de la merde
Ils mettront à mort tous les espoirs
Il décide toujours pour toi
Celui qui est ton maître-occupant
Et là ça n’ira pas mieux
Après ça ira de mal en pis
Faut y faire quelque chose
Ou bien se casser loin de là

Douchengouby: Game Over!

 

ДУШЕГУБЫ Денис Иголкин – GAME OVER! (Слышь,ВОВА ?!)
Он не Высоцкий и не Ленин
Но тёзка им – на самом деле
Он мутит воду там и тут
Скажите, как его зовут?
Il n’est ni Vysotsky, ni Lénine
Mais en fait, il a le même prénom
Il trouble l’eau ici et là
Dis-moi quel est son nom?
ПР: Эй Вова – GAME OVER!!!
GAME OVER!!! Слышь Вова?!
Refrain: Hey Vova – Game Over!!!
Game Over !!! t’entends Vova?!
Пишу письмо Володе: « Здрасьте!
Твой метод – РАЗДЕЛЯЙ И ВЛАСТВУЙ!!!
На нас воздействовать напрасно!!!
МЫ ПРОТИВ всякой козьей власти!!!
J’écris une lettre à Volodia: « Bonjour!
Ta méthode c’est de DIVISER ET CONTRÔLER !!!
Il c’est inutile d’agir contre nous!!!
NOUS SOMMES CONTRE n’importe quelle chèvre du pouvoir !!!
ПР: Эй Вова – GAME OVER!!!
GAME OVER!!! Слышь Вова?!
Refrain: Hey Vova – Game Over!!!
Game Over !!! t’entends Vova?!

Zapovednik: Chanson sur les amendements à la Constitution de la Fédération de Russie

Cette semaine c’est une reprise de Spleen avec Vladimir Poutine qui imite Léonid Brejnev. Il y a bien sûr beaucoup de références à Poutine et à sa façon de parler de repris de justice mais aussi à celle gâteuse de Brejnev ce qui ne rend pas la chose simple à rendre en Français. Tzap-Tzarap par exemple se réfère aux technologies que le président russe espère espionner en occident. Siski-maskiski, que l’on pourrait traduire par « nichons » est ce que prononçait Brejnev à la place de systématique. On avait d’ailleurs posté une reprise de son célèbre discours en 2015.

Ce que l’on appelle des skrepy, est une sorte de mélange de spirituel, carcéral et trivial que l’on ne peut honnêtement traduire en français, il faudrait une périphrase ou un néologisme. Ceux qui éludent la question en disant que de toute façon le mot existait déjà avant Vladimir Goundaiev et Vladimir Poutine ou tout autre argument du même acabit sont très gentils mais soit savent pertinemment qui ils sont, soit ne seront jamais capables d’en avoir la moindre conscience. On peut peut être illustrer l’expression avec des images pour voir comment les russes se représentent cette notion, car une bonne illustration vaut souvent mieux que des mots.

Mais pour revenir à la chanson, la voici:

Заповедник: Песня о поправках к Конституции Российской Федерации
Мы неправильно жили до этого лета.
Без истории, Бога, без секса в семье,
Без границ, отделяющих мух от котлеты,
И что просто преступно – без Царя в голове!
Nous nous ne vivions pas comme il faut jusqu’à cet été.
Sans histoire, sans Dieu, sans sexe en famille
Sans frontières séparant les mouches des côtelettes,
Et ce qui est tout simplement criminel:  sans tsar dans la tête!
Тут нагрянул коронавирус!
Это было западло!
Мое тело в бункер забилось!
Мое тело замерло…
Puis le coronavirus a frappé!
C’était un piège!
Mon corps s’est enfoncé dans le bunker!
Mon corps s’est figé…
Двадцать лет мы не жили, а существовали.
Нас наследие Ельцина тащит назад!
Но поправки спасли: мы страну разогнали,
Зафиксировав руль и убрав тормоза.
Pendant vingt ans, nous n’avons pas vécu, mais simplement existé.
L’héritage d’Eltsine nous traine vers l’arrière!
Mais les amendements ont sauvé: nous lancé le pays à grande vitesse,
En bloquant le volant et en enlevant les freins.
И мои руки освободились,
Мои мысли – скакуны!
Ваше будущее обнулилось,
Ваши скрепы – скреплены!
Et mes mains se sont libérées
Mes pensées sont des chevaux de course!
Votre avenir a été remis à zéro
Vos attaches se sont consolidées!
Мы в слезах эСэСэРа развал наблюдали.
Уходя, все пытались подарок забрать!
Всем сестрам по серьгам мы благородно раздали,
Но сейчас можем серьги и повырывать!
On a assisté à l’effondrement de l’URSS en larmes.
En partant, tout le monde a essayé de récupérer un cadeau!
Nous avons noblement distribué à chacune des sœurs des boucles d’oreilles,
Mais maintenant, nous pouvons arracher toutes les boucles d’oreilles!
Мы сначала погорячились!
Но на сердце так скребло!
Но сейчас-то мы спохватились!
Цапцарапнем, что ушло!
Depuis le début on est gonflé à bloc!
Mais mon cœur me grattait si fort!
Mais maintenant on s’est ressaisi!
Et ce qu’on a perdu, on va le piquer!
Дорогие товарищи имперьялисты!
Болтовни не потерпим мы вашей пустой:
Типа, мы, нашим обществом, сиськимасиськи,
Возвращаемся медленно в полный застой!
Chers collègues impérialistes!
Nous ne tolérerons pas votre vain bavardage:
Genre, notre société, siski-maskiski,
Nous revenons lentement à une stagnation complète!
Наше время почти завершилось…
Наше время истекло…
Наше время остановилось…
Но пинка получило…
И снова пошло!
Notre temps s’est presque écoulé …
Notre temps s’est écoulé …
Notre temps s’est arrêté …
Mais on reçoit un coup de pied …
Et c’est reparti!
Наше время восстановилось!
И корнями проросло!
Наше время установилось!
Кто не понял – тем в табло!
Notre temps a été restauré!
Et il a re-germé des racines!
Notre temps est venu!
Ceux qui n’ont pas compris au tableau!